已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本翻譯實踐報告是在完成《機智:紐約女性作家和現(xiàn)代雜志文化》一書第三章翻譯任務的基礎上形成的。報告共由四個部分組成。
第一部分為翻譯任務描述,主要介紹翻譯文本,所選文本旨在介紹和評論哈萊姆文藝復興時期紐約女性作家福賽特和拉森等人發(fā)表在雜志上的作品,對促進人們更好地了解雜志文學中黑人女性作家的作品及貢獻具有積極意義。
第二部分介紹了翻譯過程,主要包括學習文學評論文體,學習與哈萊姆文藝復興時期黑人女性作家相關的知識等,以便
2、準確理解原文。
第三部分為翻譯案例分析,筆者結(jié)合具體翻譯實例,主要從詞匯、句法和語篇層面,對專業(yè)術語、從句、插入語、被動句和語境等重難點及其翻譯進行分析,內(nèi)容涉及詞類轉(zhuǎn)換、詞義辨析、增詞、拆分、重組及語態(tài)轉(zhuǎn)換等多種翻譯技巧,確保譯文精準嚴謹。
第四部分為翻譯總結(jié),通過這次翻譯實踐,筆者認識到自身對文學專業(yè)知識了解不足,影響了翻譯的效率和質(zhì)量。在今后的翻譯過程中,筆者應提高雙語功底,拓寬知識領域,爭取做一名優(yōu)秀的譯者。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《了解跨文化管理》第三章翻譯實踐報告.pdf
- 《大眾文化中的女性主義》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《南極》(上卷第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《投資史》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《重塑能源》第三章翻譯實踐報告.pdf
- 《文化資源考古學》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《園林簡史》第三章(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 嫘祖故事第三章漢英翻譯實踐報告
- 《中國繪畫》(第三章)漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《世界秩序》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 第三章藥物的雜志檢查
- 園林簡史第三章節(jié)選翻譯實踐報告
- 《美國清潔空氣法》第三章翻譯實踐報告.pdf
- 女性先驅(qū):美國開拓者第三章節(jié)選的翻譯實踐報告
- 《文化資源考古學》(第三章)翻譯實踐報告_4401.pdf
- 《發(fā)展困境》(第三章)翻譯報告.pdf
- 《嫘祖故事》(第三章)漢英翻譯實踐報告_10375.pdf
- 《嫘祖故事》(第三章)漢英翻譯實踐報告_6075.pdf
- 歐美電影文化 第三章
- 好朋友第一章第三章翻譯實踐報告
評論
0/150
提交評論