2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、人類翻譯歷史一開始就遭遇了不可譯現(xiàn)象,從而從那時起翻譯中的可譯/不可譯悖論就存在并延續(xù)至今。不同時期的翻譯人員就不斷展開關(guān)于可譯與不可譯的爭論。這恰恰就反映了人類對翻譯過程中對于可譯/不可譯悖論的認識的加深的實踐過程。在宏觀的人類歷史中,不斷地涌現(xiàn)出優(yōu)秀的翻譯作品,不同程度地體現(xiàn)了人類在翻譯過程中,為把不可譯性轉(zhuǎn)化為可譯性而付出的努力。同時,人類對不可譯現(xiàn)象的認識也從表面走向深入,從靜止觀點走向動態(tài)觀點。 作為對翻譯理論界就可譯

2、/不可譯悖論研究的一部分,本文嘗試從理論上借鑒二十世紀著名哲學(xué)家波普爾提出的知識進化論的觀點,來探討對英漢兩種語言之間翻譯過程中出現(xiàn)的不可譯現(xiàn)象。傳統(tǒng)的歸納主義的科學(xué)發(fā)展理論認為科學(xué)理論的發(fā)展遵循的是一種靜態(tài)的模式,科學(xué)的發(fā)展是平穩(wěn)的積累而成的。這種觀點直到二十世紀五十年代仍廣為流行。而波普爾卻不贊同這種理論,他認為知識進化的過程是一種對于舊的觀點證偽,同時又發(fā)現(xiàn)新問題,引出新研究的過程。新問題的出現(xiàn)推動了知識進化的客觀過程,屬于動態(tài)的

3、發(fā)展。從而波普爾用知識進化論來概括這種動態(tài)的發(fā)展過程。翻譯理論研究在當(dāng)今被廣泛地認為是一種科學(xué)理論。因此翻譯理論研究本身的進步就屬于知識的發(fā)現(xiàn)和進化的過程。它與一般科學(xué)一樣,普遍存在著知識的動態(tài)發(fā)展特點。特別是在不可譯性的研究探索方而,更足一代代翻譯人員在不斷地摸索,批判前人不足,發(fā)現(xiàn)新問題,促進研究發(fā)展的過程。存汶一方而.首先人們提出樣的一個問題:“不同語言之間的翻譯是否可行?”在肯定與否定意見反復(fù)論戰(zhàn)中翻譯理論家提出種種方法來回答是

4、否可行的問題。同時有一些假設(shè)在這一過程中被批判和證偽。直到當(dāng)代,不同的語言之間的翻譯可譯性才被普遍的接受。但又有新的問題接踵而來:那就是,“如何在翻譯過程中做到把不可譯的成分最大限度的譯成目的語,從而取得最大限度的可譯性效果?!边@一問題的出現(xiàn)引起了廣大翻譯者的關(guān)注,同時也證明了不可譯性問題的研究符合波普爾提出的知識進化論的觀點。本文從知識進化論的角度來觀察、分析英漢翻譯中不可譯性產(chǎn)生、發(fā)展的過程,這本身就是一種對不可譯性的問題研究新的視

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論