從語言功能角度看唐詩的可譯與不可譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯是一個充滿悖論的領(lǐng)域.在諸多悖論中,可譯與不可譯是一對古老的二律背反命題.這一悖論根植于民族語言文化差異在翻譯中必然產(chǎn)生的矛盾和困難中.詩歌作為最凝練的一種文學(xué)樣式,是民族語言的精華與文化的結(jié)晶.因此人們普遍認為詩歌是最難翻譯的.中國唐詩的翻譯更是如此.唐詩作為中華民族古典文化中的一顆璀璨的明珠,是中國傳統(tǒng)文化的集中反映,它蘊藏了豐富的文化內(nèi)涵以及美學(xué)內(nèi)涵.本文試圖從語言功能角度探討唐詩的可譯性以及不可譯性,其中語言的認知表達功能決

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論