論不可譯性及其語言功能觀.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、世界是由無數個矛盾統(tǒng)一體構成,統(tǒng)一體內部矛盾雙方互為依存.翻譯過程就是一個連續(xù)的可譯性與不可譯性間矛盾不斷解決的過程,不可譯性問題是翻譯過程中不容否認的事實.正是語言之間的差異性決定一種語言是該語言而不是另一種語言,因而產生了不可譯性問題存在的可能性.卡特福德在他的《翻譯的語言學理論》一書中指出,可譯性限度亦即不可譯性包括兩種,語言的和文化的不可譯性.該文依據卡特福德的發(fā)現對不可譯性現象作了詳細探討.同時,該文認為同質語言間翻譯所面對不

2、可譯性困難要小于異質語言間,同樣,同質文化間翻譯所遇到的不可譯性障礙也小于異質文化間.不同語言學家對語言功能的定義不同.就翻譯理論而言,語言功能包括三種,即:認知表達功能,文化功能和美學功能.該文作者認為,可譯性,不可譯性和三種語言功能間具有密切關系,這就是,語言的認知表達功能決定語言間總體可譯性而文化和美學功能是語言間不可譯性的根源,其中語言的文化功能造成了語言間的相對不可譯性,語言的美學功能則是語言之間產生絕對不可譯性的根源之所在.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論