版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本篇翻譯報(bào)告的實(shí)踐文本節(jié)選自世界銀行出版物英文版《金色老齡化:中亞和歐洲健康、積極、繁榮的老齡化社會(huì)前景》(Golden Aging-Prospects for Healthy, Activeand Prosperous Aging in Europe and Central Asia)一書?!耙粠б宦贰北尘跋拢芯肯嚓P(guān)國(guó)家和地區(qū)的問題,對(duì)政策制定有一定指導(dǎo)作用。此文本對(duì)該地區(qū)老齡化形勢(shì)做了全面分析,指出該地區(qū)老齡化的成因、影響以及未來
2、的趨勢(shì),并提出一些建議。此文本的翻譯,能夠幫助人們正確應(yīng)對(duì)老齡化,解決人口過渡問題。
本報(bào)告以賴斯文本類型理論為指導(dǎo),筆者首先確定研究對(duì)象所屬的文本類型為信息型文本,然后按照信息型文本準(zhǔn)確、通順的原則進(jìn)行翻譯實(shí)踐。筆者從詞匯和句子的角度分析和解決翻譯中遇到的問題。針對(duì)術(shù)語(yǔ)和專有名詞的翻譯,通過交叉查詢,保證術(shù)語(yǔ)和專有名詞的準(zhǔn)確性;針對(duì)原文長(zhǎng)難句多的特點(diǎn),運(yùn)用轉(zhuǎn)換、增譯、分譯和合譯等翻譯方法和技巧進(jìn)行分析,確保句子翻譯的準(zhǔn)確、通
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《旁觀鳥》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《歐洲人》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《現(xiàn)金的詛咒》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科普讀物Engineering(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 美國(guó)《原聲吉他》雜志(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 美國(guó)灰姑娘節(jié)選英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_3015(1)
- 企業(yè)報(bào)告Global Citizenship at Starwood(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《現(xiàn)金的詛咒》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_2075.pdf
- 《美國(guó)灰姑娘》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_3015.pdf
- 《創(chuàng)業(yè)者的學(xué)?!罚ü?jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 塞拉斯叔叔卷二節(jié)選英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《八個(gè)男人》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1575.pdf
- 《八個(gè)男人》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_3951.pdf
- 顯化視角下《媒介研究的批評(píng)術(shù)語(yǔ)》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 八個(gè)男人節(jié)選英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1575(1)
- 旅游文本The Business of Tourism chapter 17(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)言學(xué)著作The Dynamics of Language(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《成人與兒童結(jié)核病》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《塞拉斯叔叔》卷二(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_6631.pdf
- 《塞拉斯叔叔》卷一(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_6597.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論