已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、環(huán)境與每個人息息相關,譯好環(huán)境新聞,準確及時地將世界環(huán)境動態(tài)介紹給我國讀者,是譯者需要重視的一大任務。然而目前關于環(huán)境新聞翻譯的研究寥寥無幾。本文作者在“信達切”原則的指導下翻譯了精選的12篇環(huán)境新聞,并對其翻譯加以研究。顯然,本文具有重要的參考價值。
本文首先簡述了環(huán)境新聞翻譯的相關背景、文獻綜述、研究意義和研究方法,包括演繹法、歸納法、定性分析等。接著從詞語、句式、語篇三個層面論述此類文本具有時效性、普遍聯(lián)系性、科學性、意
2、識形態(tài)性等一般特點;專業(yè)性強、多用縮略詞、復合詞、俚語俗語等詞匯特點;結構簡潔,語義豐富,多用被動語態(tài)、直接引語等句式特點。然后通過大量實例論證此類文本的主要翻譯方法:直譯和意譯;主要的詞匯翻譯技巧:詞類轉換、詞語增補、巧用“四字格”;句子翻譯技巧:順序法、逆序法、包孕法、分句法和綜合法。最后筆者強調,環(huán)境新聞譯者務必把握意識形態(tài),準確翻譯專業(yè)術語,靈活運用翻譯技巧,確保譯文忠于原文、語言通達、切合原文風格。
本文希望能夠對環(huán)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語新聞翻譯實踐報告——以環(huán)球網(wǎng)旅游新聞為例.pdf
- 赫芬頓郵報用戶制作內容的特色分析.pdf
- 赫芬頓郵報用戶制作內容的特色分析
- IT新聞漢譯實踐翻譯報告——以ZDNet網(wǎng)為例.pdf
- 英語新聞術語翻譯實踐報告——以《美國新聞與世界報道》為例.pdf
- 漢語新聞翻譯實踐報告——以《天津大學新聞網(wǎng)》中的圖片新聞為例.pdf
- 《華盛頓郵報》時政新聞翻譯報告.pdf
- 《華盛頓郵報》教育新聞漢譯實踐報告.pdf
- 環(huán)境新聞英漢翻譯實踐報告.pdf
- 新媒體環(huán)境中的中國國家形象:美國博客新聞網(wǎng)站哈芬頓郵報鏡像下的中國.pdf
- 《南方周末》環(huán)境新聞報道研究——以“綠色”板塊為例.pdf
- 汽車新聞導語編譯實踐報告:以環(huán)球網(wǎng)汽車新聞為例.pdf
- 英語科技新聞翻譯實踐報告——以虛擬現(xiàn)實文本為例.pdf
- 英語體育新聞漢譯實踐報告——以ESPN2014-2015賽季NBA板塊新聞漢譯為例.pdf
- 《華盛頓郵報》教育新聞漢譯實踐報告_8758.pdf
- 財經(jīng)新聞英語翻譯實踐報告——以摘自《經(jīng)濟學人》的9篇財經(jīng)新聞為例.pdf
- 英語新聞翻譯實踐報告.pdf
- 營銷新聞翻譯實踐報告.pdf
- 英語財經(jīng)新聞漢譯的實踐報告——以《華盛頓郵報》的財經(jīng)專欄漢譯為例.pdf
- 翻譯實踐報告——以《衛(wèi)報》商業(yè)經(jīng)濟板塊為例.pdf
評論
0/150
提交評論