版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、二十一世紀以來,世界已經(jīng)進入了信息時代。信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展給人類的生產(chǎn)和生活方式帶來了深刻的變革,成為了推動國家經(jīng)濟發(fā)展的主導產(chǎn)業(yè)之一。人們對信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)的關(guān)注,使IT新聞成為了各大媒體不可或缺的新聞板塊。因此,IT新聞的英漢翻譯研究的重要性是顯而易見的。
IT(信息技術(shù))是主要用于管理和處理信息所采用的各種技術(shù)的總稱。IT新聞就是傳播信息技術(shù)方面的信息,以介紹電腦、通訊等各類 IT產(chǎn)品為核心,以及新的技術(shù)和新的應用,并且還會
2、提供產(chǎn)品報價與行情、產(chǎn)品測評和導購資訊。IT新聞篇章有其特有的文體結(jié)構(gòu)和特點,專業(yè)詞匯較多、句法結(jié)構(gòu)相對靈活、邏輯性強,注重語言的通俗性和趣味性。本文參考了國內(nèi)外的現(xiàn)代翻譯理論,并結(jié)合翻譯實踐中的大量材料和實例,對IT新聞語篇的翻譯的實踐進行了深入的探討。
本翻譯報告建立在譯者選取國外著名科技網(wǎng)站ZDNet中的IT新聞,內(nèi)容涉及IT新產(chǎn)品的普及、最新技術(shù)的介紹、IT產(chǎn)品使用方法的普及以及對未來IT科技的展望。目前該網(wǎng)站的英語新
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢語新聞翻譯實踐報告——以《天津大學新聞網(wǎng)》中的圖片新聞為例.pdf
- 英語新聞翻譯實踐報告——以環(huán)球網(wǎng)旅游新聞為例.pdf
- 科技英語翻譯實踐報告以《船舶建造》漢譯實踐為例.pdf
- 天津大學新聞網(wǎng)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 新聞翻譯實踐報告——以《赫芬頓郵報》環(huán)境板塊新聞為例.pdf
- 國外網(wǎng)絡科技新聞漢譯項目報告——以趣科技網(wǎng)站翻譯實踐為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下的新聞漢譯日研究——以“人民網(wǎng)”為例.pdf
- 關(guān)于日語新聞漢譯的翻譯實踐報告.pdf
- 英語新聞術(shù)語翻譯實踐報告——以《美國新聞與世界報道》為例.pdf
- 人文景觀漢譯英翻譯實踐報告──以《臨汾風光》為例.pdf
- 高科技英語新聞漢譯實踐翻譯報告.pdf
- 招標書漢譯翻譯實踐報告——以《移民安置規(guī)劃文件》為例.pdf
- 訪談類文本漢譯英翻譯實踐報告——以《嬌韻詩產(chǎn)品訪談》為例.pdf
- 英語體育新聞漢譯實踐報告——以ESPN2014-2015賽季NBA板塊新聞漢譯為例.pdf
- 英語科技新聞翻譯實踐報告——以虛擬現(xiàn)實文本為例.pdf
- 漢譯英新聞翻譯增補手段的有效性探討——以2009年南寧政務網(wǎng)新聞為例.pdf
- 歸化異化視角下文化負載詞漢譯實踐報告——以The Economist財經(jīng)類新聞為例.pdf
- 關(guān)于日語新聞漢譯的翻譯實踐報告_12508.pdf
- 人文景觀漢譯英翻譯實踐報告──以《臨汾風光》為例_9438.pdf
- 時政新聞的漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論