

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、碩士學(xué)位論丈MASTER’STHESIS碩士學(xué)位論文順應(yīng)論視角下核電英語文本翻譯研究——《以APt000反應(yīng)堆容器內(nèi)部失效模式和影響分析(FMEA)》翻譯為例論文作者:李紅枚指導(dǎo)刻幣:魏家海教授學(xué)科專業(yè):翻譯碩士研究方向:筆譯華中師范大學(xué)外國語學(xué)院2016年4月⑩碩士學(xué)位論文MASTER’STHESIS華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的研究成
2、果。除文中已經(jīng)標(biāo)明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者簽名:秘)技日期:7多年多月76日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文作者完全了解華中師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識產(chǎn)權(quán)單位屬華中師范大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許學(xué)位論文被查
3、閱和借閱;學(xué)校可以公布學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定)保密論文注釋:本學(xué)位論文屬于保密,在。年解密后適用本授權(quán)書。本人已經(jīng)認(rèn)真閱讀“CALIS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫發(fā)布章程”,同意將本人的學(xué)位論文提交“CALIS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫“中全文發(fā)布,并可按“章程”中藿~//j~畜空廷p~批么多年一巍塑授名b一械戤函一不一妍一統(tǒng)一位,歸一靴蜘一淬敉汨一一積
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- AP1000反應(yīng)堆壓力容器裂紋擴(kuò)展分析.pdf
- 基于MCNP程序的AP1000反應(yīng)堆屏蔽分析研究.pdf
- AP1000反應(yīng)堆冷卻劑系統(tǒng)若干設(shè)計(jì)問題研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下社科文本的翻譯——以The Glass Cage-Automation and Us的翻譯為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的英語學(xué)術(shù)文獻(xiàn)的漢譯——以心理學(xué)文本翻譯為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下英語科技語篇的漢譯——以汽車英語翻譯為例.pdf
- 核電ap1000技術(shù)手冊
- 順應(yīng)論視角下英語科技語篇的漢譯——以汽車英語翻譯為例_17437.pdf
- 順應(yīng)論視角下的英文動畫片字幕翻譯——以《冰雪奇緣》的翻譯為例.pdf
- ap1000核電項(xiàng)目文檔管理研究
- 順應(yīng)論視角下的旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告:以中國最美的100個(gè)地方英譯為例
- 順應(yīng)論視閾下的異化翻譯——以《孟子》英譯為例.pdf
- 卡特福德轉(zhuǎn)換理論視角下汽車英語文本翻譯中的轉(zhuǎn)換——以汽車車載空調(diào)英語文本的翻譯為例.pdf
- AP1000反應(yīng)堆廠房大型結(jié)構(gòu)模塊中的自密實(shí)混凝土側(cè)壓力研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下譯者中心研究——以科普英語翻譯為例.pdf
- 考慮重力水箱影響的AP1000核電屏蔽廠房動力分析.pdf
- 順應(yīng)論視角下配音翻譯研究——以《功夫熊貓》為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告:以《中國最美的100個(gè)地方》英譯為例_2542.pdf
- AP1000核電機(jī)組電源配置研究.pdf
評論
0/150
提交評論