版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、現(xiàn)代漢語音譯外來詞的過程,是以漢字為媒體的兩種語音單位的語言書面形式的轉(zhuǎn)換過程。由于漢字這個媒介自身在能指和所指及其相互關(guān)系方面存在著復(fù)雜性和多元性,就要求翻譯者在運(yùn)用漢字這個媒介時不僅要考慮兩種語音單位互相轉(zhuǎn)換的準(zhǔn)確性問題,還要考慮漢字本身在各個要素中所表現(xiàn)出的非單一性,以及翻譯結(jié)果進(jìn)入到漢語詞匯系統(tǒng)之后在應(yīng)用層面的規(guī)范性和可操作性。
音譯地名是現(xiàn)代漢語外來詞的重要組成部分,在漢語音譯詞尤其是地名的翻譯中,由于涉及面廣、影響
2、重大,必須實(shí)現(xiàn)譯名的統(tǒng)一化和規(guī)范化,但目前的專名譯名狀況卻比較混亂。雖然從1978年開始,我國政府已出臺規(guī)定以及出版了一系列有關(guān)專名譯名辭書,但由于長久以來我們形成的習(xí)慣以及語言本身的性質(zhì)等各方面因素,決定了我們音譯外來詞中的專有名詞依然保持著不整齊的狀態(tài)。在許多文章中也有對外來詞規(guī)范化的建議,不過大多也只成為了設(shè)想,或者說沒有進(jìn)行實(shí)際的操作應(yīng)用,更沒有對它們進(jìn)行量化的整理和分析。而本文就是從語言學(xué)的角度出發(fā),結(jié)合地名學(xué)和翻譯學(xué)的一些理
3、論,對音譯地名進(jìn)行具體的內(nèi)部分析,以找出它們用字的規(guī)律以及偏離規(guī)律的原因,這樣不僅對音譯外來地名人名的用字規(guī)范做出一定的貢獻(xiàn),也讓我們對漢字音、形、義等的發(fā)展從另一個側(cè)面進(jìn)行詳盡的了解,以把握它們運(yùn)用時的多樣性和靈活性。本文包括五個部分:
第一部分是緒論。簡單介紹了前人對音譯地名的研究情況,以及本文的研究對象、研究視角和研究方法。本文采用定量的方法,收錄345個較有代表性的外國地名,并對它們的用字情況進(jìn)行描寫解釋和對比研究。<
4、br> 第二部分從語音方面對音譯地名的用字進(jìn)行了分析。漢英語音分屬兩個不同的語音系統(tǒng),在語音方面有很大的差異性,這就導(dǎo)致了在從英語轉(zhuǎn)化為漢語的時候,我們要對其進(jìn)行不同程度的漢化,把英語中的單元音變?yōu)闈h語的雙元音,濁輔音變?yōu)榍遢o音等等,然后再根據(jù)漢語讀音選擇對應(yīng)漢字。
第三部分從形和義的角度分析了音譯地名用字的規(guī)律。我們在對音譯地名選擇用字的時候,不僅受到語音的限制,字形和字義也有一定的影響。漢字是表意體系的文字,同時漢語在語
5、法上也有意合的特點(diǎn)。文字和語法的特點(diǎn)使我們在翻譯用字的時候在意義上要選擇意義簡單,避免聯(lián)想或歧義,并且有盡量不用帶有感情色彩的字。字形上則要便于認(rèn)記,具有美感。還有更多情況是字形字義共同起作用,影響著我們對用字的選擇。
第四部分分析了影響音譯地名用字的其他方面的因素,包括歷史發(fā)展、政治文化以及語言內(nèi)部發(fā)展不平衡性等原因。
第五部分對音譯地名用字規(guī)律的例外和音譯地名規(guī)范化進(jìn)行了簡單的對比。音譯地名用字的例外情況中不僅有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 現(xiàn)代漢語音譯加意譯外來詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語音譯類外來單音新語素研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語音譯和意譯同義外來詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語英源音譯詞語音及語素的漢化研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語通用字筆順規(guī)范
- 現(xiàn)代漢語語音課件
- 現(xiàn)代漢語通用字對應(yīng)異體字研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語常用字形近字研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語常用字表(拼音版)
- 現(xiàn)代漢語單音音譯外來語素研究——非范疇化視角.pdf
- 音譯用字規(guī)范研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語試題庫(語音試題)
- 《現(xiàn)代漢語通用字筆順規(guī)范》電子版
- 現(xiàn)代漢語音樂術(shù)語通用化研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語虛詞與現(xiàn)代漢語詩歌研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語音節(jié)語素化現(xiàn)象探析.pdf
- 《現(xiàn)代漢語常用字表》3500字帶拼音
- 《現(xiàn)代漢語常用字表》3500字(筆畫版)
- 現(xiàn)代漢語語音教學(xué)中的聲母發(fā)音
- 現(xiàn)代漢語練習(xí)-第章--語音-附答案
評論
0/150
提交評論