版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、漢語存在句表示存在、出現(xiàn)、消失等意義,是一個(gè)既重要又特殊的句型。絕大多數(shù)現(xiàn)代漢語語法著作中都辟有專門章節(jié)予以討論和描述。由于漢語存在句與英語存在句在分類上并不完全對應(yīng),因而在漢譯英中并不能簡單套用英語存在句句型。對于漢語存在句的英譯問題,已有學(xué)者進(jìn)行過一些討論,但總的來說還不夠深入,也不夠全面。本文旨在基于前人的研究進(jìn)一步討論漢語存在句的英譯問題,在搜集大量漢譯英語料的基礎(chǔ)上,總結(jié)歸納出漢語中各種類型存在句在英語中相應(yīng)的表達(dá)句式,并進(jìn)而
2、歸納出在何種情況下選擇何種英語句式來翻譯漢語存在句的若干對策。 全文共分五章。第一章導(dǎo)言,主要介紹本研究的概況,闡明本文宗旨以及全文的寫作框架。第二章對漢語存在句的定義進(jìn)行描述,并根據(jù)宋玉柱的分類方法,對漢語存在句進(jìn)行分類。第三章從搜集的大量語料中,總結(jié)歸納出漢語中各類存在句型在英語中相應(yīng)的表達(dá)句式。第四章在前一章討論的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步歸納出如何選擇各種英語句式來翻譯漢語存在句的若干對策。第五章為全文的歸納總結(jié)。 本文的主
3、要結(jié)論如下: 1.漢語存在句分類的標(biāo)準(zhǔn)主要是句子的謂語,即表存在方式的動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組。根據(jù)句中動(dòng)詞是靜態(tài)動(dòng)詞還是動(dòng)態(tài)動(dòng)詞,以及動(dòng)態(tài)動(dòng)詞是靜態(tài)用法還是動(dòng)態(tài)用法,可將存在句分為靜態(tài)存在句和動(dòng)態(tài)存在句兩大類。靜態(tài)存在句從存在方式來看都具有靜止特征,但其中的動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組卻又有不同。據(jù)此,靜態(tài)存在句可以分作:“有”字句、“是”字句、“著”字句、“了”字句、經(jīng)歷體存在句,此外還有定心謂語句和名詞謂語句。動(dòng)態(tài)存在句從存在方式來看都表示動(dòng)作行
4、為,但由于動(dòng)詞所帶的“體”的標(biāo)志不同,又分作進(jìn)行體動(dòng)態(tài)存在句(動(dòng)詞+“著”)和完成體存在句(動(dòng)詞+“了”)。 2.通過對所搜集的大量實(shí)例的分析和歸納,發(fā)現(xiàn)在漢語存在句的英譯過程中,主要采用了五種英語句式,分別為:(1)“There-be”結(jié)構(gòu)(即英語存在句);(2)“LP+VP+NP”結(jié)構(gòu);(3)“NP+VP+LP”結(jié)構(gòu);(4)“NP(LP)+VP+NP”結(jié)構(gòu);(5)無動(dòng)詞結(jié)構(gòu)。 3.在上述五種英語句式中,“There-
5、be”結(jié)構(gòu),“LP+VP+NP”結(jié)構(gòu),“NP+VP+LP”結(jié)構(gòu)和“NP(LP)+VP+NP”結(jié)構(gòu)是比較常用的四種形式,尤其是在靜態(tài)存在句的翻譯中,這四種形式使用頻率很高。而在動(dòng)態(tài)存在句中,“NP+VP+LP”結(jié)構(gòu)和“NP(LP)+VP+NP”結(jié)構(gòu)是兩種最常用的形式。無動(dòng)詞結(jié)構(gòu)通常用來翻譯(劇本中)舞臺(tái)指示中的特殊存在句式。 4.與此同時(shí),還發(fā)現(xiàn)在存在句漢譯英的過程中,其他的一些翻譯技巧也被經(jīng)常使用,如運(yùn)用"with"介詞短語、句
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢語存在句與日語存在句的比較研究.pdf
- 漢語主語省略句及其英譯的對比研究
- 近代漢語存在句研究.pdf
- 漢語存在句的特點(diǎn)及其對外漢語教學(xué)研究.pdf
- 漢俄存在句對比與對俄漢語存在句教學(xué).pdf
- 漢語存在句及其教學(xué)問題研究——以“有”字存在句和“There be”結(jié)構(gòu)為例.pdf
- 現(xiàn)代漢語存在句研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語存在句語義研究.pdf
- 漢語話題句的英譯——《朝花夕拾》實(shí)證研究.pdf
- 俄漢語存在句結(jié)構(gòu)與語義差異及其認(rèn)知因素探析.pdf
- 英漢存在句及其翻譯.pdf
- 現(xiàn)代漢語存在句的認(rèn)知研究.pdf
- 漢語“有”字存在句的語義分析.pdf
- 漢語主題顯著句的英譯研究——以《駱駝祥子》英譯文為例.pdf
- 淺析漢語疊詞及其英譯
- 漢語存在句在韓語中的對應(yīng)形式.pdf
- 現(xiàn)代漢語存在句的語用分析.pdf
- 漢語雙關(guān)語及其英譯.pdf
- 漢語虛動(dòng)句及其認(rèn)知分析.pdf
- 漢英存在句對比及其翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論