

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的迅速發(fā)展,越來(lái)越多的國(guó)外商品尤其是各種各樣品牌的外國(guó)化妝品涌入中國(guó)市場(chǎng),如何讓消費(fèi)者了解其產(chǎn)品并在中國(guó)市場(chǎng)上贏得一席之地,一份高質(zhì)量化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯以更好的滿足中國(guó)消費(fèi)者對(duì)國(guó)外化妝品的需求顯得尤為重。目前化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯在國(guó)內(nèi)的翻譯研究是一個(gè)薄弱環(huán)節(jié),其翻譯過(guò)程缺乏系統(tǒng)的理論指導(dǎo)且研究視角狹窄,取得的成果屈指可數(shù)。因此文章試從一個(gè)新的視角順應(yīng)理論出發(fā)研究化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯。
Verschueren的語(yǔ)言順應(yīng)論
2、從一個(gè)全新的視角去理解和闡釋當(dāng)今的語(yǔ)用學(xué),他指出語(yǔ)言的使用是一個(gè)不斷地進(jìn)行語(yǔ)言選擇的過(guò)程,這種選擇不僅發(fā)生在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)任何層次上,同時(shí)也發(fā)生在交際的語(yǔ)境中。動(dòng)態(tài)順應(yīng)是順應(yīng)論的核心,指出任何語(yǔ)言的使用都要根據(jù)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和交際語(yǔ)境做出相應(yīng)的動(dòng)態(tài)順應(yīng)?;瘖y品說(shuō)明書(shū)的翻譯是一種跨文化的語(yǔ)言交際活動(dòng),為了取得成功的交際,達(dá)到雙方的文化認(rèn)知效果,交際雙方都要根據(jù)語(yǔ)境采取相應(yīng)的動(dòng)態(tài)順應(yīng),所以用語(yǔ)用學(xué)的順應(yīng)論來(lái)指導(dǎo)化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯的翻譯可行的。因此文章以順
3、應(yīng)理論為指導(dǎo),化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯的原則為基礎(chǔ),結(jié)合化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯的語(yǔ)料,指出在化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯的過(guò)程中,動(dòng)態(tài)順應(yīng)作為一種翻譯策略,譯者如何從動(dòng)態(tài)順應(yīng)語(yǔ)言語(yǔ)境和文化語(yǔ)境方面采取恰當(dāng)?shù)姆g策略和方法從而達(dá)到翻譯的目的。在語(yǔ)言層面上翻譯策略主要體現(xiàn)在字詞句以及修辭和篇章方面上,其中字詞的順應(yīng)主要包括詞性的轉(zhuǎn)變以及大量形容詞和四字詞的運(yùn)用;句法的順應(yīng)主要包括簡(jiǎn)短句和主動(dòng)句的使用;修辭的順應(yīng)主要包括比喻、對(duì)仗和諧音的運(yùn)用;篇章的順應(yīng)主要包括篇章
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于目的論的化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯研究.pdf
- 化妝品使用說(shuō)明書(shū)的漢譯實(shí)踐報(bào)告——以資生堂化妝品為例.pdf
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯.pdf
- 男士化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯研究-基于體裁分析和文本類型理論.pdf
- 順應(yīng)論下化妝品說(shuō)明書(shū)的英譯漢研究.pdf
- 雅詩(shī)蘭黛系列化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯研究:目的論視角.pdf
- 化妝品說(shuō)明書(shū)2
- 從目的論角度看化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯.pdf
- 英文化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯中的圖式對(duì)接模式
- 雅詩(shī)蘭黛系列化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯實(shí)踐報(bào)告_2201.pdf
- 文本類型理論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯策略.pdf
- Zepter International化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯報(bào)告.pdf
- 順應(yīng)論視角下化妝品包裝說(shuō)明書(shū)英譯研究——以國(guó)產(chǎn)護(hù)膚品為例.pdf
- 化妝品廣告漢譯的目的和策略.pdf
- 順應(yīng)論視角下的化妝品品牌翻譯.pdf
- 包裝結(jié)構(gòu)課程設(shè)計(jì)---化妝品說(shuō)明書(shū)
- 目的論視角下的化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 化妝品說(shuō)明書(shū)中長(zhǎng)難句的翻譯實(shí)踐報(bào)告:以DDF化妝品的翻譯為例.pdf
- “看易寫(xiě)”視域下中國(guó)化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯英的問(wèn)題與對(duì)策.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論