版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、合同法作為規(guī)范社會(huì)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的有效工具,在當(dāng)今社會(huì)受到了越來(lái)越多的關(guān)注。加強(qiáng)對(duì)國(guó)外合同法的研究和翻譯會(huì)為我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供有力的保障。為此,本次翻譯筆者選擇了《一份歐洲買(mǎi)賣(mài)合同法:歐洲合同法專家組就權(quán)益相關(guān)者及法律從業(yè)人員反饋意見(jiàn)的可行性研究結(jié)果公示》(A European Contract Law for Consumers and Businesses:Publication of the results of the feasibil
2、ity study carried out by the Expert Group on European contract law for stakeholders’ and legal practitioners’ feedback)的第一至七章。筆者希望通過(guò)對(duì)所選文本的翻譯,將所學(xué)的翻譯理論、翻譯技巧和策略等用于翻譯實(shí)踐,總結(jié)翻譯中遇到的問(wèn)題,提高翻譯能力。
該翻譯報(bào)告是對(duì)本次翻譯過(guò)程的全面總結(jié)。首先筆者介紹了文本的語(yǔ)言
3、特點(diǎn)。總體上來(lái)講,該文本屬于法律文本。從詞匯上來(lái)說(shuō),法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)較多,多使用抽象名詞或名詞結(jié)構(gòu)和正式程度較高的詞語(yǔ),情態(tài)動(dòng)詞和法律特定詞組運(yùn)用明顯。從句法上來(lái)講,多使用長(zhǎng)難句和被動(dòng)句,其中長(zhǎng)難句經(jīng)常運(yùn)用特定句型,如“unless”,“where”,“provided that”等句型。其次,筆者介紹了翻譯之前的準(zhǔn)備工作,翻譯工作持續(xù)時(shí)間和譯文質(zhì)量的控制手段等。再次,筆者從詞匯和句子兩個(gè)方面對(duì)部分翻譯案例進(jìn)行了分析,詞匯層面上重點(diǎn)分析了法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- contract law casebook3 (英國(guó)合同法)
- 法律教材Intellectual Property Law(Chapter29)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 法律教材Intellectual Property Law(24-25章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- A Concise Overview of German Corporate Law (Excerpts) 中譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 法律英語(yǔ)及其語(yǔ)言特點(diǎn)——譯Economic Analysis Of Contract Law(Chapter 13)有感.pdf
- 法學(xué)著作Internet Law(Chapter4節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- difficulties for internet businesses【外文翻譯】
- environmentally friendly consumers emerge【外文翻譯】
- Gen Condition Contract翻譯實(shí)踐報(bào)告——從詞匯和句法角度看工程合同文本的翻譯.pdf
- 商務(wù)著作The Best Secrets of Great Small Businesses(第六,七,九章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 新加坡合同法(the law of contract)--最新中英文版(acca考生整理)
- brands, competition, and the law【外文翻譯】
- a war irrelevant to consumers
- 《翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- ownership structure and economic performance in the largest european companies【外文翻譯】
- contract
- 交替翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《驗(yàn)收》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- CFN翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論