詩歌翻譯與現(xiàn)代性.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、詩歌翻譯作為翻譯活動(dòng)是一語言文本到另一語言文本的轉(zhuǎn)換行為,同時(shí),它又一種藝術(shù)創(chuàng)造.詩歌翻譯的目標(biāo)即通過汲取源語的異質(zhì)體驗(yàn)完成目的語的感性體驗(yàn)的延伸.詩歌翻譯者的工作即是不懈地尋求把蘊(yùn)涵在源語言詩歌中的異質(zhì)體驗(yàn)納入到目的語中的最佳方式.這樣從而改變目的語,進(jìn)而影響目的語使用族群的體驗(yàn)與思維方式.在翻譯活動(dòng)中,這種對(duì)異質(zhì)因素的追尋與認(rèn)同恰恰契合了審美現(xiàn)代性的歷史特性,即其對(duì)差異性的不斷發(fā)現(xiàn)與肯定.簡言之,這種精神質(zhì)態(tài)與姿態(tài)上的契合使詩歌翻譯

2、和現(xiàn)代性有著內(nèi)在的聯(lián)系.因此,現(xiàn)代性可以而且必須成為一個(gè)視角來研究詩歌翻譯中的種種問題.然而,為了更好地認(rèn)識(shí)詩歌翻譯的問題,我們必須轉(zhuǎn)向語言觀和詩學(xué).詩歌翻譯研究綜述表明詩歌翻譯中的問題總是無法繞開對(duì)語言和詩歌本質(zhì)的追問,事實(shí)上,有什么樣的語言觀就有什么樣的詩學(xué),而有什么樣的詩學(xué)就有什么樣的詩歌翻譯觀.這說明了語言觀和詩學(xué)是詩歌翻譯研究的重要方面.據(jù)此,該文試圖從現(xiàn)代性這一角度,發(fā)現(xiàn)詩歌翻譯的現(xiàn)代性訴求是現(xiàn)代語言觀和詩觀的內(nèi)在要求.換言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論