

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《論語(yǔ)》是第一部儒家經(jīng)典,是中國(guó)古代著名哲學(xué)家、教育家孔子的弟子和后學(xué)關(guān)于孔子思想言行的記錄,對(duì)中國(guó)文化以及國(guó)人的思想乃至西方文化都有著重要影響。自從《論語(yǔ)》編撰成書(shū)以來(lái),國(guó)內(nèi)外無(wú)數(shù)學(xué)者從不同角度對(duì)其進(jìn)行深入研究,并取得豐碩成果。但從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的人際意義角度對(duì)《論語(yǔ)》及其翻譯的研究不多。評(píng)價(jià)理論雖已被廣泛運(yùn)用到各種語(yǔ)篇的人際意義分析中,但較少涉及我國(guó)古籍及其翻譯。《論語(yǔ)》作為儒家經(jīng)典,是孔子及其弟子政治主張、倫理思想、道德觀念及教育
2、原則的集中體現(xiàn),具有豐富的人際意義。因此,從評(píng)價(jià)理論角度解讀《論語(yǔ)》及其譯本中所傳達(dá)的人際意義具有重要的理論價(jià)值。
評(píng)價(jià)理論,又稱(chēng)評(píng)價(jià)系統(tǒng),是系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)人際意義研究中發(fā)展起來(lái)的新詞匯語(yǔ)法框架,它關(guān)注語(yǔ)篇中可以協(xié)商的態(tài)度資源,屬于賦值語(yǔ)義研究。因此,本文運(yùn)用評(píng)價(jià)理論的態(tài)度子系統(tǒng)和級(jí)差子系統(tǒng)對(duì)《論語(yǔ)》“陽(yáng)貨篇”及亞瑟威利的英譯本進(jìn)行定量和定性分析,對(duì)比《論語(yǔ)》以及其英譯本在人際意義構(gòu)建方面的異同,并對(duì)譯文與原文在傳達(dá)人際意
3、義時(shí)存在差異的原因進(jìn)行探討。研究發(fā)現(xiàn),情感,判斷及鑒賞三個(gè)態(tài)度子系統(tǒng)在《論語(yǔ)》中均有體現(xiàn),但判斷資源最多。通過(guò)這些態(tài)度資源,孔子及其弟子傳達(dá)了積極的意識(shí)形態(tài)??偟膩?lái)說(shuō),原文中大部分態(tài)度資源的人際意義在亞瑟威利的譯文中被重新構(gòu)建,但譯本表達(dá)的人際意義在級(jí)差上不同,也即是態(tài)度的強(qiáng)弱不同。影響譯文人際意義傳達(dá)的因素包括譯者,原文,譯入語(yǔ)語(yǔ)言及文化。
本文運(yùn)用評(píng)價(jià)理論對(duì)比分析《論語(yǔ)》及其譯本中人際意義的構(gòu)建,不僅進(jìn)一步驗(yàn)證評(píng)價(jià)理論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《論語(yǔ)》英譯本的對(duì)比研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下論語(yǔ)兩英譯本的對(duì)比研究
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下《論語(yǔ)》兩英譯本的對(duì)比研究_17955.pdf
- 基于和諧翻譯視角的《論語(yǔ)》英譯對(duì)比研究.pdf
- 評(píng)價(jià)理論視角下的《論語(yǔ)》兩個(gè)英譯本比較分析.pdf
- 評(píng)價(jià)理論視角下的《論語(yǔ)》話(huà)語(yǔ)分析.pdf
- 接受美學(xué)視角下論語(yǔ)兩個(gè)英譯本對(duì)比研究
- 評(píng)價(jià)理論視角下高校簡(jiǎn)介英譯研究.pdf
- 闡釋學(xué)視角下論語(yǔ)三個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 評(píng)價(jià)理論視角下的景區(qū)簡(jiǎn)介英譯翻譯研究.pdf
- 哲學(xué)詮釋學(xué)視角下三個(gè)《論語(yǔ)》英譯本的對(duì)比研究.pdf
- 英漢愛(ài)情電影評(píng)論語(yǔ)篇對(duì)比研究——評(píng)價(jià)理論視角.pdf
- 評(píng)價(jià)理論態(tài)度系統(tǒng)下杜甫詩(shī)歌英譯對(duì)比研究.pdf
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘《論語(yǔ)》英譯本的對(duì)比研究.pdf
- 論語(yǔ)英譯的轉(zhuǎn)喻視角研究
- 接受美學(xué)視角下《論語(yǔ)》兩個(gè)英譯本對(duì)比研究_12415.pdf
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘論語(yǔ)英譯本的對(duì)比研究
- 紅樓夢(mèng)不同英譯本的對(duì)比研究——評(píng)價(jià)理論視角
- 評(píng)價(jià)理論視角下陶淵明詩(shī)歌三個(gè)英譯本對(duì)比研究_8330.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的辜鴻銘《論語(yǔ)》英譯本研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論