2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文基于對字幕翻譯的更為系統(tǒng)綜合的研究的重要性和必要性的認識,在了解和融合前人研究的基礎上,以辯證系統(tǒng)觀為指導,以翻譯辯證系統(tǒng)觀及其他相關的理論為基礎,采用以理性研究或理論思辨(即演繹推理、移植或類比)為主的方法和程序,對字幕翻譯的過程(性質(zhì)、特點、成分、種類、層面、階段等方面)進行系統(tǒng)綜合的研究,以建立一種辯證系統(tǒng)的字幕翻譯理論或觀點。 首先對本研究的重要性、必要性、研究目的和內(nèi)容結構作了大致的介紹;然后對字幕翻譯及相關的概念

2、進行了簡要界定,并綜述了字幕翻譯研究的現(xiàn)狀,分析了目前研究的成就及存在的問題;接著描述了所采用的指導思想、理論基礎、研究方法和程序,包括當代辯證系統(tǒng)思維、賈正傳教授提出的翻譯辯證系統(tǒng)觀及其他相關理論、以及為本文設計的一些具體的研究問題和研究程序。在此基礎上,通過將辯證系統(tǒng)思想特別是翻譯辯證系統(tǒng)觀向字幕翻譯的演繹推理,并通過融合前人研究的成果,形成一種辯證系統(tǒng)的翻譯理論或觀點:字幕翻譯本質(zhì)上是一種通過各種方法策略將某一語言的口語形式的話語

3、轉換為另一語言的書面形式的話語的跨語言、跨文化、跨傳播渠道的復雜的人類活動系統(tǒng),由原文話語、翻譯者、目標語篇、背景聲音、畫面、翻譯策略等若干因素、語言、文學、心理、社會、文化等許多方面按一定的相互作用關系或結構構成,出現(xiàn)在一定的環(huán)境即情景語境和社會文化背景中、受環(huán)境制約并在環(huán)境中執(zhí)行特定功能,始終體現(xiàn)為一種不斷運作和演化的過程,并在其成分和結構、環(huán)境和功能、運作和演化上分別呈現(xiàn)出多元性和整體性、自主性和開放性、動態(tài)性和穩(wěn)態(tài)性等辯證統(tǒng)一的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論