中英文化負載詞的符號學對比分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在我們生活中存在著形形色色的符號,每一個人時時刻刻也在使用各種符號,當然,語言也是人類使用的重要符號之一。語言是文化的載體文化也是語言的塑造者。作為語言的一個活躍部分,詞匯明顯地承載著人類的文化信息。英語中除了一部分核心詞匯外,許多詞都常帶有特定的文化信息,即所謂的文化負載詞,這些詞中的內涵意義常常成為學習者理解和使用英語的障礙。
  本文從符號學的視角對英漢文化負載詞展開了對比分析。主要理論依據(jù)來自皮爾斯的符號增長以及羅蘭巴特的

2、符號的層級系統(tǒng)。根據(jù)文化負載詞在跨文化交際中所起的不同影響,將文化負載詞分為具有相似內涵意義,具有不同內涵意義和內涵意義只存在于一種語言中這三種類型。在這三種類型分類的大框架下,每一種類型下又細致到顏色詞,植物詞,動物詞,數(shù)字詞以及方位詞為主要對比對象,并采用大量文化負載詞的例子來展開對比研究。本文還分析了產生這些文化內涵詞其內涵意義異同的原因,涉及到地理環(huán)境,審美標準,思維方式,風俗習慣,以及宗教信仰等因素。最后,分別對于英語的教與學

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論