陪同口譯常見問題及其對策研究——以加拿大皇家漢樑大學(xué)海外學(xué)術(shù)項目為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、最近幾年,特別是2008北京奧運(yùn)會和2010年上海世博會之后,中國與世界的溝通交流也越來越頻繁。據(jù)統(tǒng)計,自2008年以來,中國大陸每年接待外國游客數(shù)量逐年上升,僅2010年上海接待外國游客數(shù)量就同比上升40.44%,各個高校之間的交流也越來越頻繁。這些交流活動的順利進(jìn)行都離不開陪同口譯人員協(xié)調(diào)與溝通。“中國熱”仍在持續(xù)升溫,陪同口譯市場的需求也變得越來越大。隨著陪同口譯市場持續(xù)升溫,近幾年很多高校和培訓(xùn)機(jī)構(gòu)紛紛開設(shè)翻譯專業(yè),但出色的陪同

2、口譯譯員仍然人才緊缺,供不應(yīng)求。作為未來陪同口譯市場的主力軍,很多高校翻譯專業(yè)的學(xué)生往往都有很好的語言功底,但知識面卻相對狹窄,缺少陪同口譯所需要的專業(yè)的技能和技巧,在背景知識和綜合技能方面都有待于進(jìn)一步提高。
  加拿大皇家漢樑大學(xué)海外學(xué)術(shù)項目由加拿大皇家漢樑大學(xué)和山東師范大學(xué)共同舉辦,項目涉及的活動內(nèi)容比較豐富。該報告以此項目為依托,詳細(xì)記錄了一項口譯任務(wù)從準(zhǔn)備到總結(jié)的全過程,并通過對活動中收集的真實語料的分析,總結(jié)出學(xué)生口譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論