版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、陪同口譯是現(xiàn)代中外公司進(jìn)行商務(wù)考察活動運(yùn)用最頻繁的形式之一,在公司和企業(yè)的國際性交流活動中,商務(wù)陪同口譯有著相當(dāng)重要的作用。口譯員除了深厚的語言功底以外,寬泛的非語言知識也是口譯理解和取得良好口譯效果的重要影響因素。本文主要以Gile的理解公式理論框架,通過筆者親身口譯實踐,研究分析非語言知識的四個方面在陪同口譯中的作用。本實習(xí)報告將采用文獻(xiàn)綜述與實際例證相結(jié)合的研究方法深入非語言知識對口譯理解及口譯表達(dá)的作用進(jìn)行闡釋。
2、本實習(xí)報告分為五個部分,報告第一部分是引言部分,將包括實習(xí)的背景、目的和意義、實習(xí)單位情況、實習(xí)要求、實習(xí)時間和地點(diǎn)、實習(xí)人員、實習(xí)報告的結(jié)構(gòu)等。第二部分是口譯項目簡介,將對整個口譯項目進(jìn)行簡要介紹及相關(guān)口譯理論及研究現(xiàn)狀的文獻(xiàn)綜述,第三部分是口譯內(nèi)容,將分析具體口譯內(nèi)容和譯文并進(jìn)行會議小結(jié)。第四部分是口譯難點(diǎn)分析,將針對本項目中會議口譯難點(diǎn)進(jìn)行分析,并提出相應(yīng)的解決方案。第五部分是總結(jié)部分,包括對整個口譯項目的體會、對專業(yè)和課程結(jié)構(gòu)的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化轉(zhuǎn)換策略在陪同口譯實踐中的運(yùn)用——以美國馬爾波羅環(huán)境主題在哈短期班口譯實踐為例.pdf
- 中國與加拿大西洋參栽培方法的比較
- 陪同口譯中的信息重組:以沈陽市友協(xié)接待斯里蘭卡外賓陪同口譯實踐為例.pdf
- 商務(wù)陪同口譯實踐報告——以TECNIMED技術(shù)總監(jiān)訪湘陪同口譯為例.pdf
- 2015年7月加拿大家庭涉外收養(yǎng)陪同口譯實踐報告.pdf
- 陪同口譯實踐報告——以參觀大連北良港為例.pdf
- 重返大西洋(中)
- 從目的論角度看文化要素對口譯實踐的影響——以陪同口譯實踐為例.pdf
- 陪同口譯中客戶沖突化解策略--以第40屆中國(上海)國際家具博覽會陪同口譯實踐為例.pdf
- 口譯實踐報告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實踐為例.pdf
- 科普題材陪同口譯中變譯策略的運(yùn)用——以遼寧省古生物博物館陪同口譯實踐為例.pdf
- 會議口譯與陪同口譯的實踐報告.pdf
- 2015年7月加拿大家庭涉外收養(yǎng)陪同口譯實踐報告_12834.pdf
- 陪同口譯常見問題及其對策研究——以加拿大皇家漢樑大學(xué)海外學(xué)術(shù)項目為例.pdf
- 外國文化團(tuán)組陪同口譯實踐報告——以文化餐飲口譯為例.pdf
- 分析口譯中的語言與文化因素——以以色列國際合作中心陪同口譯為例.pdf
- 陪同口譯翻譯實踐報告.pdf
- 語言游戲觀在不同口譯任務(wù)中的運(yùn)用——陪同口譯,商務(wù)談判口譯和會議口譯.pdf
- 旅游陪同口譯實踐報告.pdf
- 導(dǎo)游陪同英語口譯實踐報告--以2013大連國旅四次陪同口譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論