

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在文學翻譯的過程當中,譯者的主觀性在其譯文中都有體現。但在長期的翻譯研究中,由于傳統(tǒng)的翻譯理論以原文和原作者為中心,強調譯文與原文的對等,譯者對原作者的忠實,譯者的主觀性受到極大的忽視或抑制。20世紀60年代,解構主義興起并被引入到翻譯中,譯者的主觀性受到了極大的重視,但解構主義過分放大了譯者的主觀性,忽視了譯者的客觀性因素。直到認知語言學被引入到翻譯中以后,譯者的主觀性研究才有了新的發(fā)展。
認知語言學是一門新興的并且是跨領域
2、的學科,它強調通過體驗和認知來研究人們不同的認知能力在語言中的表達,并尋求語言背后的認知方式。認知語言學認為,認知是連通語言和世界的中間環(huán)節(jié),語言不是客觀世界的鏡面反映,它涉及了人的認知參與。換句話說,語言是客觀世界和人的認知相互作用的結果,因此語言的使用不可避免的會體現出人的主觀性。
翻譯是譯者將原文語言轉化為譯文語言的認知過程,這個過程中由于不同譯者對原文語言的同一場景有著不同的認知方式,在其譯文語言中,必然會體現出譯者的
3、主觀性。
視角是指人觀察的角度,它對原文的理解和譯文的語言表述有直接的影響,也就是說視角能體現人們識解場景的認知能力,它通過考察語言表達和語言結構來探索認知現象及其規(guī)律,所以對比研究譯文語言的視角可以具體的體現出譯者的主觀性。
作為認知語言學的創(chuàng)始人之一,Talmy(2000)從認知語義學角度出發(fā)認為語言由語法和詞匯兩個次系統(tǒng)組成,語法成分主要界定認知表征的結構,詞匯成分界定認知表征的內容。其中由語法界定的概念可以看
4、作是以圖式范疇的模式構成的,圖式范疇組成一些圖式系統(tǒng),Talmy主要介紹了五種圖式系統(tǒng):時空型式、視角、注意力的分布、動力作用和認知狀態(tài)。其中的視角系統(tǒng)被分成了四部分:視角位置、視角距離、視角狀態(tài)和觀察指向,并且它和語言表達的關系非常密切,所以本文選取視角系統(tǒng)作為切入點來研究譯者的主觀性。通過研究,本文旨在解決下面的三個問題:1)用認知語言學的視角理論來分析翻譯過程中譯者的主觀性是否可行?2)由于視角理論的應用,在譯文中譯者的主觀性體現
5、在哪些方面?3)視角理論應用于翻譯研究,對翻譯實踐有什么啟發(fā)?
在我國,譯者主觀性的研究主要以古詩作為語言材料,近幾年一些學者已經開始研究經典古籍、話劇、小說但是他們往往只選取一個譯本準確性不夠。很少有人把注意力轉到經典散文上來,但實際上,散文擁有自由的形式,豐富的內容和深邃的思想,作為語言材料來研究譯者的主觀性非常適合。并且為了提高準確性,作者為每一篇散文選取了國內外著名翻譯家的至少兩個譯本,以 Talmy的視角四個方面作為
6、切入點,對譯文與原文,多個譯文進行對比分析。
通過研究,論文主要有以下三點發(fā)現:1)應用語言學的視角理論來研究譯者的主觀性是可行的,視角系統(tǒng)理論能夠客觀的反映譯者主觀性的本質,避免主觀性的擴大。2)通過對比同一文本的不同譯本,能夠體現譯者主觀性的語言表達和語言結構主要集中在四個方面。第一,經過剖析視角位置發(fā)現,譯者的主觀性主要通過增加或者改變人稱指示語、選擇不同的趨向動詞來體現,其中人稱指示語是確定視角點位置,體現認知差異的最
7、重要成分。第二,通過分析視角距離發(fā)現,空間指示語、近距離描述的省略、維度變化能夠體現譯者的主觀性,其中空間指示語是最普遍最基本的方式,省略和維度相對少見。第三,通過研究序列式和概要式這兩種視角狀態(tài)發(fā)現,原文和譯文中兩種視角狀態(tài)的轉換比維持同一種視角狀態(tài)體現的譯者主觀性強。并且,在某些方面,這種視角狀態(tài)的轉換在翻譯處理中是不可避免的。第四,通過分析觀察指向發(fā)現,保持相同的共現序列或反序列視角描述方式體現的主觀性程度低,變換描述方式體現的主
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 指示語主觀性的認知研究.pdf
- 唐詩三個英譯本中譯者主觀性的認知研究
- 唐詩三個英譯本中譯者主觀性的認知研究_997.pdf
- 英語新聞話語主觀性的功能視角研究.pdf
- 從許淵沖的詩歌翻譯論譯者主觀性.pdf
- Because因果關系復句的主觀性和交互主觀性研究.pdf
- 英語廣告語篇的主觀性與交互主觀性研究.pdf
- 程度副詞的主觀性研究.pdf
- 矛盾修辭的主觀性研究.pdf
- 新聞敘事的主觀性研究.pdf
- Because因果關系復句的主觀性和交互主觀性研究_8538.pdf
- 從認知語言學角度看時間的主觀性.pdf
- 主觀性語義特征
- 從“接受理論”的角度論文學翻譯中譯者的主觀性.pdf
- 慢性主觀性頭暈
- 政治新聞語篇中模糊限制語主觀性的認知研究.pdf
- 主觀性視角下的Because--因果復句多義性的研究.pdf
- 人像攝影的主觀性表現研究
- 英語否定轉移的主觀性與主觀化研究.pdf
- “除非”、“只有”的主觀性對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論