法律位階與中國法律名稱英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國對外交流的不斷發(fā)展,法律翻譯的重要性和必要性越來越突出。同時,文化因素在法律翻譯中的作用也越來越突顯著,正是這些文化因素,使得法律翻譯區(qū)別于普通翻譯,甚至被稱為是“語言的終極挑戰(zhàn)”。法律位階,作為法律文化和法律制度的一部分,對法律翻譯具有深遠的影響。本文研究重點就在于通過對比中西法律位階,探討中國法律名稱翻譯中存在的問題。本文的主要觀點是:盡管法律法規(guī)名稱的英譯沒有絕對意義上的對等,但從法律位階對比的視角出發(fā),仍可以找到功能上的

2、對等。
   本文將采取三步來論述這一觀點。首先,本文將對法律翻譯中涉及的文化因素即法律位階進行探討。論文將以對法律文化和法律制度的介紹作為切入點,層層推進,分別論述中國和英美的法律位階,并將二者加以對比,進而總結(jié)出中英法律位階的對等之處,為后文的研究打下理論基礎。其次,本文將探討目前我國法律名稱翻譯中存在的一些問題。作者將通過引入一項調(diào)查結(jié)果,對目前較為流行的法律名稱的翻譯情況進行分析,指出現(xiàn)有翻譯中存在的不當之處,并以法律位

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論