“中國英語”變體探究——基于社論語料庫的句子層面特征分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著全球化進程的加快,英語迅速在全球傳播開來。其結果是,非本族語英語變體出現并形成了自己的語言特點。以標準英語為基礎,“中國英語”是否已形成一種語言變體成為了學者關注的焦點。上世紀80年代以來,語言學家已經開始討論并探索“中國英語”變體是否存在。目前,關于“中國英語”的研究已經有很多??傮w而言,學者的研究主要集中在以下幾方面:“中國英語”是否存在;“中國英語”的定義;“中國英語”是否隸屬英語變體。與此同時,大多數學者已在語音、詞匯、句法

2、和語篇的語言特點方面達成共識。然而大多數研究只是根據有限的語言現象和一些例子來開展,無法用量化的數據來證明“中國英語”變體的存在。
  作為文體學的一個重要分支,功能文體學自上世紀70年代出現以來,從社會和文化角度分析語言并以意義表達作為其研究核心。目前,功能文體學已應用于許多研究,主要研究兩個方向一文學文體和實用性文體。作為一種典型的實用性文體,社論在一些方面有著自己的文體特征,體現了語言和文化特點。就社論研究而言,學者主要將焦

3、點集中在以下方面:社論和新聞文體的差異;從語場、語旨、語式分析社論的文體特點;通過社論文體分析探索語言文化特征。然而,很少有研究將社論文體特點和語言變體結合起來。
  近年來,基于語料庫的研究方法為學者研究語言特點提供了新途徑。本研究基于自建的英語報紙社論語料庫,根據功能文體學理論,以定量和定性相結合的方法,通過統(tǒng)計句長、被動語態(tài)謂語、邏輯連接詞等方面,旨在考察和分析是否存在“中國英語”變體。
  本研究的目的在于從句子層面

4、分析社論的文體特點,并對“中國英語”變體是否存在進行探索,研究發(fā)現:
  1)在句長方面,兩庫存在顯著性差異。非本族語者語料庫的平均句長明顯長于本族語者語料庫的平均句長。這是受到漢語寫作風格、社論信息量大以及中國教學模式的影響。
  2)在被動語態(tài)謂語方面,兩庫存在顯著性差異。非本族語者語料庫在被動語態(tài)謂語的使用數量上要比本族語者語料庫高。造成此現象的原因是:一、作為高級英語學習者的中國英語社論撰寫者受英語語法的影響。二、從

5、功能語言學的角度看,被動語態(tài)體現的人際意義與被動語態(tài)的用法有著較為密切的聯系。
  3)在邏輯連接詞的使用上,兩個語料庫存在顯著性差異,非本族語者語料庫邏輯連接詞的整體使用頻率要略高于本族語者語料庫。這可能是受到中國英語學習者英文寫作模式以及中國高語境文化的影響。
  本研究的理論意義在于提出將功能文體學理論應用到“中國英語”變體分析中的可行性。此外,應用意義在于采用語料庫語言學的量化方法與功能文體學的定性研究相結合,為探索

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論