2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯活動在人類文明和文化交流中發(fā)揮極其重要的作用。隨著認(rèn)知語言學(xué)研究的興起,以及認(rèn)知語言學(xué)理論與翻譯實踐的緊密結(jié)合,以譯語文本為目標(biāo)的研究重點被以對譯者翻譯能力和翻譯認(rèn)知過程的研究所取代。在提高翻譯質(zhì)量方面,譯者翻譯能力的構(gòu)成和發(fā)展一直是翻譯研究和翻譯教學(xué)的核心問題。
  由于對翻譯過程中譯者作用重要性的重視日益加強,在研究翻譯心理過程中,研究者們開始普遍地關(guān)注認(rèn)知科學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)研究成果,探索譯者主體的認(rèn)知過程和認(rèn)知體驗,而體驗

2、哲學(xué)作為認(rèn)知語言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ),也就順理成章地成為翻譯認(rèn)知能力的基本理論。體驗哲學(xué)對翻譯過程的作用和闡釋強化了對翻譯過程中翻譯主體的認(rèn)知視角,關(guān)注源語現(xiàn)實世界和認(rèn)知世界在目標(biāo)語中轉(zhuǎn)述折射的形成過程,重視翻譯過程中翻譯主體的體驗認(rèn)知表現(xiàn)。
  基于此,文章針對翻譯過程和翻譯結(jié)果,依體驗哲學(xué)認(rèn)知規(guī)律,結(jié)合翻譯實踐,從認(rèn)知與翻譯行為、認(rèn)知與翻譯過程、認(rèn)知與翻譯結(jié)果諸方面,討論了體驗哲學(xué)對翻譯認(rèn)知能力的闡釋力,以及對翻譯文本質(zhì)量提升的相關(guān)性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論