論體驗哲學觀對翻譯認知能力的闡釋.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯活動在人類文明和文化交流中發(fā)揮極其重要的作用。隨著認知語言學研究的興起,以及認知語言學理論與翻譯實踐的緊密結合,以譯語文本為目標的研究重點被以對譯者翻譯能力和翻譯認知過程的研究所取代。在提高翻譯質量方面,譯者翻譯能力的構成和發(fā)展一直是翻譯研究和翻譯教學的核心問題。
  由于對翻譯過程中譯者作用重要性的重視日益加強,在研究翻譯心理過程中,研究者們開始普遍地關注認知科學和認知語言學研究成果,探索譯者主體的認知過程和認知體驗,而體驗

2、哲學作為認知語言學的哲學基礎,也就順理成章地成為翻譯認知能力的基本理論。體驗哲學對翻譯過程的作用和闡釋強化了對翻譯過程中翻譯主體的認知視角,關注源語現(xiàn)實世界和認知世界在目標語中轉述折射的形成過程,重視翻譯過程中翻譯主體的體驗認知表現(xiàn)。
  基于此,文章針對翻譯過程和翻譯結果,依體驗哲學認知規(guī)律,結合翻譯實踐,從認知與翻譯行為、認知與翻譯過程、認知與翻譯結果諸方面,討論了體驗哲學對翻譯認知能力的闡釋力,以及對翻譯文本質量提升的相關性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論