版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、浙江大學碩士學位論文翻譯中的雜合現(xiàn)象初探姓名:胡曉萌申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學與應用語言學(翻譯)指導教師:鄭達華20070601Abstract:DomesticationandforeignizationarethetwostrategieswhichhavearousedhotdebateinrecentyearsThedebatecanbeseenastheextensionofthedebatingoflexicait
2、ranslationandfreetranslationButitisamuchmorecomplexissue“Hybrid”isatermfromagricultureandbidogyResearchonhybridizationofdomesticationandforeiguizationintfanslmionisacompletelynewangleofviewwhichisdifferentfromthetraditio
3、naltranslationtheorybecauseitconeernsmofeaboutcultureandsocietythanlanguageitselfTransitioninthefinalanalysis,isaculturalphenomenonThusthepaperisatrialwhichintendstoexplore:(1)Theinevitabilityofhybridization;(2)theuniver
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學翻譯中的雜合現(xiàn)象.pdf
- 《紅樓夢》詩歌歌賦翻譯中的雜合現(xiàn)象探析.pdf
- 文學翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象初探.pdf
- 適應與選擇-英漢文學翻譯中的譯本雜合現(xiàn)象探究.pdf
- 鏡花緣林太乙譯本中的雜合現(xiàn)象探究
- 翻譯雜合現(xiàn)象研究——以圍城英譯本為例
- 美劇字幕翻譯中的“雜合”現(xiàn)象探析——以實習醫(yī)生格蕾為例
- 視網膜母細胞瘤中基因雜合缺失現(xiàn)象的研究.pdf
- 歷史音變中的循環(huán)現(xiàn)象初探.pdf
- 中國古典詩歌意象翻譯中的雜合.pdf
- 翻譯雜合現(xiàn)象研究——以《圍城》英譯本為例_31708.pdf
- 當代漢語語境下的零翻譯現(xiàn)象初探.pdf
- 從《紅樓夢》兩個英譯本中的翻譯策略看雜合現(xiàn)象_23474.pdf
- 翻譯中的叛逆現(xiàn)象.pdf
- 從接受美學視角看張愛玲金鎖記自譯本中的雜合現(xiàn)象
- 天路歷程賓為霖文言譯本中的雜合現(xiàn)象研究
- 林語堂《京華煙云》中的雜合性翻譯_24448.pdf
- 文藝創(chuàng)作中的“靈感”現(xiàn)象初探.pdf
- 目的論視角下文學翻譯中的雜合現(xiàn)象研究——以李美華飄譯本為例
- 模糊現(xiàn)象在漢英文學翻譯中的處理初探——接受理論視角.pdf
評論
0/150
提交評論