

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、該文從"文化誤讀"這一相對特殊的角度入手,從一個側(cè)面展開對譯作與譯入語文化關(guān)系的研究,通過描述這一現(xiàn)象的起因、表現(xiàn)、正負(fù)作用,以揭示譯語文化的特征及規(guī)范是如何形成強大的力量,自動而微妙地介入譯者對原作的理解和表達,從而導(dǎo)致譯者有意或無意的誤讀行為.同時指出,對譯作的評價應(yīng)該更為綜合、客觀.該文的選題及完成深受上世紀(jì)七十年代以來發(fā)生的國際譯學(xué)研究界內(nèi)的一場所謂范式變革的影響,即翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向,以及現(xiàn)代文學(xué)理論的啟發(fā).相比之下,它更加強
2、調(diào)對譯作的解釋和描述的功能.引言部分從總體上介紹了文化誤讀現(xiàn)象及其產(chǎn)生的原因,在文學(xué)翻譯中研究這一現(xiàn)象的意義,該文的寫作目的及基本結(jié)構(gòu)安排.第一章為全文提供了理論依據(jù).在現(xiàn)代文學(xué)理論如哲學(xué)闡釋學(xué)和接受美學(xué)的觀照下,借用其核心概念,"文本的未定性"及讀者的"期待視野",分別從客、主觀兩方面闡述了譯者"誤讀"原作的可能性.第二章探討了因譯者的"期待視野"導(dǎo)致的文化誤讀現(xiàn)象.從期待視野的概念出發(fā),作者分別從心理和文化維度分析了譯者誤讀原文的原
3、因.第三章論述了譯文讀者的期待視野與文化誤讀的關(guān)系.繼第二章討論了譯者在理解原文階段出現(xiàn)的偏差后,這一章則分析了譯者在表達階段出于對譯文讀者期待視野的考慮,對原文進行了改動,導(dǎo)致偏離原作的情況產(chǎn)生.第四章從更宏觀的角度專門討論了譯入語文化規(guī)范是如何形成一股強大的力量,從而影響譯者對原文化的理解和表達.譯入語文化規(guī)范是一種很復(fù)雜的現(xiàn)象,作者在此選取了倫理道德、文學(xué)規(guī)范及政治干擾三方面加以論述.第五章論述了文化誤讀的正負(fù)作用.結(jié)論部分指出翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象淺析.pdf
- 淺論文學(xué)翻譯中的文化誤讀及翻譯對策.pdf
- 翻譯中的文化誤讀.pdf
- 從等效原則看中日文學(xué)翻譯中的文化誤讀.pdf
- 從葛浩文英譯《紅高粱》看文學(xué)翻譯中的文化誤讀.pdf
- 翻譯中的雜合現(xiàn)象初探.pdf
- 文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象.pdf
- 翻譯中的文化誤讀產(chǎn)生的原因及意義
- 文學(xué)翻譯中的文化誤讀研究——以紅樓夢英譯本為例
- 文學(xué)誤讀.pdf
- 翻譯倫理視角下的文化誤讀.pdf
- 模糊現(xiàn)象在漢英文學(xué)翻譯中的處理初探——接受理論視角.pdf
- 新聞“誤讀”現(xiàn)象研究
- 文學(xué)翻譯中的文化移植.pdf
- 文學(xué)翻譯中的文化因素.pdf
- 新聞“誤讀”現(xiàn)象研究.pdf
- 文化研究視角下文學(xué)翻譯中“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象研究.pdf
- 文學(xué)傳播中“誤讀”理論研究
- “誤讀”現(xiàn)象及其對策研究.pdf
- 從伽達默爾的前見理論看文學(xué)翻譯中的誤讀.pdf
評論
0/150
提交評論