

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、該文從"文化誤讀"這一相對特殊的角度入手,從一個側面展開對譯作與譯入語文化關系的研究,通過描述這一現(xiàn)象的起因、表現(xiàn)、正負作用,以揭示譯語文化的特征及規(guī)范是如何形成強大的力量,自動而微妙地介入譯者對原作的理解和表達,從而導致譯者有意或無意的誤讀行為.同時指出,對譯作的評價應該更為綜合、客觀.該文的選題及完成深受上世紀七十年代以來發(fā)生的國際譯學研究界內(nèi)的一場所謂范式變革的影響,即翻譯研究的文化轉向,以及現(xiàn)代文學理論的啟發(fā).相比之下,它更加強
2、調(diào)對譯作的解釋和描述的功能.引言部分從總體上介紹了文化誤讀現(xiàn)象及其產(chǎn)生的原因,在文學翻譯中研究這一現(xiàn)象的意義,該文的寫作目的及基本結構安排.第一章為全文提供了理論依據(jù).在現(xiàn)代文學理論如哲學闡釋學和接受美學的觀照下,借用其核心概念,"文本的未定性"及讀者的"期待視野",分別從客、主觀兩方面闡述了譯者"誤讀"原作的可能性.第二章探討了因譯者的"期待視野"導致的文化誤讀現(xiàn)象.從期待視野的概念出發(fā),作者分別從心理和文化維度分析了譯者誤讀原文的原
3、因.第三章論述了譯文讀者的期待視野與文化誤讀的關系.繼第二章討論了譯者在理解原文階段出現(xiàn)的偏差后,這一章則分析了譯者在表達階段出于對譯文讀者期待視野的考慮,對原文進行了改動,導致偏離原作的情況產(chǎn)生.第四章從更宏觀的角度專門討論了譯入語文化規(guī)范是如何形成一股強大的力量,從而影響譯者對原文化的理解和表達.譯入語文化規(guī)范是一種很復雜的現(xiàn)象,作者在此選取了倫理道德、文學規(guī)范及政治干擾三方面加以論述.第五章論述了文化誤讀的正負作用.結論部分指出翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象淺析.pdf
- 淺論文學翻譯中的文化誤讀及翻譯對策.pdf
- 翻譯中的文化誤讀.pdf
- 從等效原則看中日文學翻譯中的文化誤讀.pdf
- 從葛浩文英譯《紅高粱》看文學翻譯中的文化誤讀.pdf
- 翻譯中的雜合現(xiàn)象初探.pdf
- 文學翻譯中的雜合現(xiàn)象.pdf
- 翻譯中的文化誤讀產(chǎn)生的原因及意義
- 文學翻譯中的文化誤讀研究——以紅樓夢英譯本為例
- 文學誤讀.pdf
- 翻譯倫理視角下的文化誤讀.pdf
- 模糊現(xiàn)象在漢英文學翻譯中的處理初探——接受理論視角.pdf
- 新聞“誤讀”現(xiàn)象研究
- 文學翻譯中的文化移植.pdf
- 文學翻譯中的文化因素.pdf
- 新聞“誤讀”現(xiàn)象研究.pdf
- 文化研究視角下文學翻譯中“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象研究.pdf
- 文學傳播中“誤讀”理論研究
- “誤讀”現(xiàn)象及其對策研究.pdf
- 從伽達默爾的前見理論看文學翻譯中的誤讀.pdf
評論
0/150
提交評論