2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、合同屬于法律文件的一種,是對外貿(mào)易活動得以順利進行的法律保障。英語作為一種商業(yè)語言而日益為人們所接受,用英語來擬訂合同也己經(jīng)成為對外貿(mào)易活動的一種慣常做法。因此,高質(zhì)量的合同翻譯對于合同雙方履行各自的權(quán)力與義務(wù)來說就顯得日益重要。好的合同翻譯能夠避免產(chǎn)生歧義和爭議。然而,英語合同在詞法、句法、語篇和語用方面的獨特特征決定了合同翻譯的困難性和復(fù)雜性。
  本報告是基于合資經(jīng)營合同的英譯漢實踐撰寫,共7部分組成。首先是引言部分,介紹了

2、選題背景和意義;第二部分項目描述,對源文本、目標讀者、翻譯原則及翻譯工具等詳細信息進行了闡述;第三部分譯前準備,涉及專業(yè)知識的準備和翻譯任務(wù)相關(guān)工作的準備,即翻譯理論的研究,源文本、平行文本的分析,翻譯計劃和應(yīng)急預(yù)案的制定;第四部分項目實施過程;第五部分概述翻譯質(zhì)量控制;第六部分為案例分析,以尤金.奈達的功能對等理論為指導(dǎo),從合同結(jié)構(gòu)、詞匯、句法等層面對漢英兩種合同文體特征進行了分析,然后筆者論證了直譯和歸化翻譯這兩種適合合資經(jīng)營合同這

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論