汽車電池實驗論文英譯漢實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩98頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、此翻譯實踐報告主要結合筆者暑期翻譯的兩篇汽車電池實驗論文,展示具體的翻譯實踐過程,關注如何解決翻譯過程中遇到的難點。
  報告首先呈現(xiàn)了文本選擇背景和研究問題。接著,報告闡述了具體的翻譯實踐過程,細致講述了從翻譯準備到審校的整個過程。進而,作者探討了汽車電池實驗論文文本的詞匯和句子特點,其中詞匯主要是專業(yè)詞匯、半專業(yè)詞匯和縮略詞,句子特點以無靈主語句、被動句和長難句為主。報告的核心部分,是關予如何處理這類文本詞匯、句子以及圖表的翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論