從認知角度看英語、漢語、德語中愛的隱喻.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、過去,隱喻被認為是一種具有修辭或裝飾語言的工具。二十世紀九十年代以來,學者們的重新認識了隱喻的深層含義。隨著萊考夫和約翰遜的”我們賴以生存的隱喻”的出版,隱喻進入了一個全新的階段。隨著認知語言學的興起,隱喻被認為是研究人類思想行為及共同認知現(xiàn)象的一個必要手段。隱喻廣泛存在于人類的語言和思維中,隱喻作為一種認知工具可以更好地幫助我們認識我們所生活的這個世界。
  在認知語言學看來,概念隱喻就是用一種概念或事物體驗和理解另外一個概念。

2、概念隱喻存在于人類的思想和行為中,而語言隱喻源自隱喻化的概念。從源域映射到目標域依靠概念化隱喻這一運作機制,它具有系統(tǒng)性和非對稱性的特點。
  情感無處不在,它同樣是認知語言學中一個重要的課題。認知與情感之間存在著一種互動關系。雖然這樣的情感是復雜的、抽象化的,但通過隱喻情感可以被概念化并很好地表達出來。隱喻在人類情感的概念化過程中起到了非常重要的作用。浪漫的愛情通常被看作是一種獨特,難以描述的情感。沒有隱喻,我們恐怕難以清楚地給

3、出愛情的定義。本文從認知學的角度論述了關于愛的隱喻。由于人類的思想和行為具有普遍性,在英語、漢語和德語中出現(xiàn)了一些相似的關于愛的隱喻的表達方式。例如,“愛情如火”,“愛情是結合體”,“愛是容器中流動的液體”等。然而,受不同文化、信仰以及生產(chǎn)模式的影響,在這三種語言中出現(xiàn)了特定的關于愛的隱喻化表達方式,如漢語中的“愛情是醋”,英語中的“愛情是自然力量”和德語中的“愛情是運轉的機器”。
  作者在本篇論文中,從文化差異性的角度討論了英

4、語、漢語和德語中關于愛的隱喻的表達方式。通過研究,我們得到了一些有價值的結論及啟示。通過對這三種語言中一定數(shù)量表達方式的舉例闡述,我們發(fā)現(xiàn)其中存在相同的概念隱喻。通過這三種語言中存在的一系列關于隱喻的表達方式,我們發(fā)現(xiàn)在兩種或兩種以上不同的語言中,存在相同的概念隱喻表達方式。如果這些表達方式相同或者非常相近,那么這樣的概念隱喻就是等價的,因為它們對應于現(xiàn)實的概念化。由于對于所生存環(huán)境的不同習慣方式,使得人類認知世界的方式具有某些獨特性。

5、然而,自然界的創(chuàng)造使得我們彼此之間變得很相似。我們可以從以下幾方面加以證明:1.人類的神經(jīng)遺傳相似性。2.物理和生理相似性。3.社會文化結構的普遍性。這些相似性表明,我們具有平等的認知外部世界的能力。因此,我們能夠理解隱喻,我們同樣能看出不同語言表達方式之間的關系。我們在研究中發(fā)現(xiàn),不同點存在的前提在于英語、漢語和德語使用者所具有的不同文化特點。沒有任何一種文化與另外一種文化是相同的。除此之外,導致認知差異性的因素還包括:語言的歷史發(fā)展

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論