從認(rèn)知角度看隱喻在跨文化交際中的意義_35159.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩124頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、為促進(jìn)英語和漢語兩種文化之間的深入交流,本文從認(rèn)知角度聚焦英漢浪漫主義詩歌中的隱喻化表達(dá)方式。通過證實(shí)隱喻在兩種語言中所共同具有的認(rèn)知功能,揭示隱喻的重要跨文化交際意義。本研究的語料來自英漢浪漫主義文學(xué)代表詩人(中國的李白,英國的雪萊和美國的惠特曼)的詩歌作品集,采取隨機(jī)和系統(tǒng)兩種手段抽取樣本,建立起英漢兩個語料庫。在此基礎(chǔ)上,作者結(jié)合認(rèn)知語言學(xué)中對隱喻的相關(guān)描述,運(yùn)用深入內(nèi)容分析法,對樣本中的隱喻化表達(dá)方式進(jìn)行辨別和分類,整合出三種英

2、漢共享的隱喻化表達(dá)模式:1)抽象事物投射為具體事物;2)物體投射為人;3)物體投射為物體。因此,本研究證實(shí)了東西方文化所共有的心智的體驗(yàn)性本質(zhì)和抽象思維的隱喻化表達(dá)方式,驗(yàn)證了人類思維的共性,證明了隱喻的重大跨文化交際意義。本研究還通過分析詩歌與隱喻的關(guān)系,揭示出隱喻的重要表達(dá)功能,再次肯定了隱喻的文學(xué)價值。最后,本文通過研究隱喻的應(yīng)用語言學(xué)功能,認(rèn)識到隱喻領(lǐng)先于語法等語言規(guī)約,是語言發(fā)展的先鋒,對于促進(jìn)跨文化交際的另一重要方面—語言習(xí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論