版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、從認(rèn)知角度看商務(wù)英語(yǔ)商標(biāo)翻譯中的隱喻從認(rèn)知角度看商務(wù)英語(yǔ)商標(biāo)翻譯中的隱喻思維思維引言不同國(guó)家、地區(qū)間的經(jīng)濟(jì)交往,從某種意義上講是不同國(guó)家、地區(qū)文化的互動(dòng)。在不同文化的交互過(guò)程中,首先面臨的問(wèn)題是弱化或消除文化障礙,實(shí)現(xiàn)文化溝通與交流。英語(yǔ)作為世界各國(guó)家、地區(qū)間經(jīng)濟(jì)交往和商務(wù)往來(lái)的有效工具,正在發(fā)揮著越來(lái)越重要的中介作用。中國(guó)經(jīng)濟(jì)迅速增長(zhǎng)的勢(shì)頭使中國(guó)成為當(dāng)今世界上最有潛力的商品市場(chǎng),世界各國(guó)的品牌頻頻躋身于中國(guó)市場(chǎng),給中國(guó)消費(fèi)者留下了深刻
2、印象。商標(biāo)名稱是樹(shù)立品牌形象的重要內(nèi)容之一,作為產(chǎn)品形象的代表,一個(gè)好的商標(biāo)名往往能給消費(fèi)者留下深刻印象,從而給商品帶來(lái)無(wú)限的商機(jī)。因此,商標(biāo)名的準(zhǔn)確翻譯尤為重要。對(duì)于商標(biāo)的翻譯,相關(guān)學(xué)者從不同角度做了研究。如:王朝暉和劉剛鳳在《新視野下商標(biāo)翻譯原則與標(biāo)準(zhǔn)的探討》一文中,將營(yíng)銷學(xué)關(guān)于品牌名研究的相關(guān)成果引入商標(biāo)翻譯原則之中,融合翻譯目的論,就商標(biāo)翻譯的原則與標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題進(jìn)行了討論。毛紅麗在《進(jìn)口商標(biāo)翻譯的美學(xué)原則》一文中,通過(guò)分析進(jìn)口商標(biāo)翻
3、譯的策略與方法,說(shuō)明了在進(jìn)口商標(biāo)翻譯的過(guò)程中,譯者注重美學(xué)原則的必要人類的認(rèn)知活動(dòng)的結(jié)果與工具,隱含了一種特殊的看待世界的方法和角度。隱喻理論認(rèn)為,任何常規(guī)關(guān)系結(jié)構(gòu)都有一.cOM個(gè)創(chuàng)造過(guò)程;語(yǔ)言體系是人類隱喻化思維創(chuàng)造的結(jié)構(gòu)體系[2]。在它形成之后,其與所指的客觀建立的就是常規(guī)所指關(guān)系。這種常規(guī)關(guān)系在形式上存在于語(yǔ)言中,在認(rèn)知上存在于語(yǔ)言使用者的頭腦中,是本民族認(rèn)知把握世界的模式范型。由于人類的基本生存方式是相同的,不同語(yǔ)言在宏觀語(yǔ)言學(xué)
4、上是同質(zhì)的,這就為語(yǔ)言間的可譯性提供了基礎(chǔ)。根據(jù)謝之君的觀點(diǎn),翻譯理論研究的重點(diǎn)及意義在于揭示非常規(guī)現(xiàn)象,非常規(guī)現(xiàn)象即隱喻現(xiàn)象。對(duì)于翻譯者來(lái)說(shuō),具有挑戰(zhàn)性的是翻譯過(guò)程訴諸其隱喻化思維,即創(chuàng)造性思維。2隱喻思維在翻譯中的運(yùn)用譯者(認(rèn)知主體)首先要面對(duì)源語(yǔ)符號(hào),而這個(gè)符號(hào)是以隱喻方式生成的,具有特定的媒介域或?qū)ο笥?,認(rèn)知主體必須對(duì)此進(jìn)行確認(rèn)。確認(rèn)過(guò)程也是理解過(guò)程,因?yàn)閮烧叨际亲灾鹘Y(jié)構(gòu),認(rèn)知主體必須尋求語(yǔ)符的常規(guī)所指和隱喻所指。常規(guī)關(guān)系所指一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從認(rèn)知角度看經(jīng)濟(jì)英語(yǔ)中的隱喻現(xiàn)象.pdf
- 從功能對(duì)等角度看商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 從認(rèn)知角度看廣告中的隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看英語(yǔ)、漢語(yǔ)、德語(yǔ)中愛(ài)的隱喻.pdf
- 從認(rèn)知的角度看廣告中的隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看空間隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看英文廣告中的隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看英漢廣告中的隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看英語(yǔ)和漢語(yǔ)的情感隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看英語(yǔ)和漢語(yǔ)的愛(ài)情隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度談通俗科技英語(yǔ)中隱喻的翻譯.pdf
- 從隱喻認(rèn)知角度看漢語(yǔ)中“憂愁”的情感表達(dá)
- 從社會(huì)認(rèn)知角度看廣告中的性別隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看英漢語(yǔ)中的“恐懼”隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看《絕望主婦》中的戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看英漢時(shí)間隱喻.pdf
- 從隱喻認(rèn)知的角度看語(yǔ)言共性.pdf
- 從目的論角度看國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量評(píng)估.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中概念隱喻的翻譯研究.pdf
- 從文化角度看隱喻的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論