版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2016年9月23日至26日,聯(lián)合國(guó)世界旅游組織榮譽(yù)秘書(shū)長(zhǎng)弗朗加利先生作為河北省首屆旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展大會(huì)的重要嘉賓蒞臨河北省參觀指導(dǎo)。譯者作為翻譯志愿者參與此次大會(huì),負(fù)責(zé)為弗朗加利先生在會(huì)議期間提供交替?zhèn)髯g服務(wù)。譯者以此次口譯實(shí)踐活動(dòng)為基礎(chǔ),在導(dǎo)師的悉心指導(dǎo)下撰寫(xiě)實(shí)踐報(bào)告,對(duì)此次口譯實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行回顧與反思,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn)。
本篇口譯實(shí)踐報(bào)告主要包括五個(gè)章節(jié)。第一章是任務(wù)描述,介紹了任務(wù)的來(lái)源、內(nèi)容、和要求。第二章是過(guò)程描述,記錄了
2、譯者準(zhǔn)備、執(zhí)行和反思本次實(shí)踐的三個(gè)階段。第三章是譯前準(zhǔn)備,包括搜集會(huì)議及弗朗加利先生的相關(guān)資料、制作術(shù)語(yǔ)表、心理準(zhǔn)備和設(shè)備準(zhǔn)備。第四章案例分析是本報(bào)告的重點(diǎn),譯者通過(guò)案例分析了在本次口譯實(shí)踐活動(dòng)中運(yùn)用的四大口譯技巧:詞類(lèi)轉(zhuǎn)換、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換、增譯和省譯。此外,譯者還針對(duì)實(shí)踐中遇到的口音辨認(rèn)、數(shù)字口譯等困難探討了自身的心得體會(huì)和應(yīng)對(duì)策略。第五章是實(shí)踐總結(jié),譯者概括由本次實(shí)踐得來(lái)的對(duì)于成長(zhǎng)為一名優(yōu)秀譯員的幾點(diǎn)深刻體會(huì),希望本報(bào)告能夠激勵(lì)自己在本專(zhuān)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交傳口譯實(shí)踐中變譯策略的運(yùn)用——基于地方外事接待的口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《人類(lèi)的情感》口譯實(shí)踐報(bào)告——銜接理論在英漢交傳口譯實(shí)踐中的應(yīng)用.pdf
- 涉外工程的俄語(yǔ)交傳口譯技巧——白俄核電項(xiàng)目的俄語(yǔ)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “番茄的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì)”講座漢英交傳口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交傳口譯中長(zhǎng)句翻譯策略的實(shí)踐研究——樂(lè)高公司推廣會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 澳大利亞艾迪斯科文大學(xué)來(lái)訪會(huì)談交傳口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 筆記輔助下的隱性邏輯顯化——《馬云訪談》漢英交傳口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 模擬口譯實(shí)踐報(bào)告——英漢交傳中數(shù)字口譯的難點(diǎn)及策略.pdf
- “中石油雪弗龍川東北天然氣合作項(xiàng)目”交傳實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交傳實(shí)踐報(bào)告——基于白巖松耶魯大學(xué)演講探究漢英交傳“脫離源語(yǔ)外殼”處理.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 《舌尖上的中國(guó)》漢英交傳模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “布雷特博士演講”交傳模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 金融英語(yǔ)模擬口譯實(shí)踐報(bào)告——以美聯(lián)儲(chǔ)副主席斯坦先生演講為例.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的外事俄語(yǔ)交傳口譯——塔吉克斯坦哈特隆州第一副州長(zhǎng)訪陜活動(dòng)俄語(yǔ)交傳口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2016哈爾濱勛菲爾德弦樂(lè)比賽小提琴大師班交傳口譯實(shí)踐報(bào)告_2471.pdf
- “吳雪莉先生教育思想研討會(huì)”口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論合作原則在交傳口譯中的應(yīng)用.pdf
- 中美基礎(chǔ)教育校長(zhǎng)論壇交傳實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 風(fēng)險(xiǎn)投資與口譯風(fēng)險(xiǎn)調(diào)控——目的原則視角下模擬漢英交傳實(shí)踐報(bào)告_12128.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論