本雅明理論視角下的《一千零一夜》翻譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在文學(xué)領(lǐng)域,翻譯與譯者的形象之間總是存在著一種邊緣化的矛盾。翻譯被廣泛認(rèn)為是次要現(xiàn)象,譯者大多隱藏在作者的優(yōu)勢背后,翻譯總是被遮蔽。但是最近,理論發(fā)生了根本性的變化,隨著新思想家的出現(xiàn),問題又出現(xiàn)了。1923出現(xiàn)了薄薄的一本名為《巴黎的場景》的作品,哲學(xué)家和文化批評(píng)家本雅明為它的德語翻譯寫了篇序言《譯者的任務(wù)》,這是本雅明最受人關(guān)注的文本之一,它被翻譯成多種語言,盡管它的翻譯幾乎沒有激發(fā)譯者的靈感,但他對(duì)語言的產(chǎn)生,似乎無視傳統(tǒng)的代碼,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論