“DPCS-DYNAMIC POWER-CAPACITY SCALING FOR SRAM CACHES IN THE NANOSCALE ERA”的翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著信息時代的到來,人們對計算機技術的發(fā)展也越來越重視,國外的計算機技術發(fā)展日新月異,作為了解國外先進計算機技術發(fā)展的橋梁,計算機技術資料的英漢翻譯領域也開始蓬勃發(fā)展。
  本實踐報告主要討論論文“DPCS:Dynamic Power/Capacity Scaling for SRAM Cachesin the Nanoscale Era”英漢翻譯。源語文本總詞數(shù)約為11,000,選自美國計算機協(xié)會數(shù)字圖書館中的《美國計算機協(xié)會結

2、構與代碼優(yōu)化匯刊》,為加利福尼亞大學洛杉磯分校的普尼特·古普塔教授等人所著。
  作者首先對源語文本的背景和意義進行簡單介紹,然后描述源語文本的譯前準備以及對翻譯材料的分析。在案例分析中,作者依據(jù)前人的翻譯理論和技巧,從詞匯和句法兩個層面進行案例分析。其中計算機術語的翻譯是完成該翻譯的基礎,需要依托國家權威的詞典、刊物尋找到最恰當?shù)淖g文;被動語態(tài)、后置定語的翻譯則是譯文流暢的重要保障。
  通過案例分析,作者總結了一些計算機

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論