The Role of Human Resource Management in Corporate Social Responsibility漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩82頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、《人力資源管理在企業(yè)社會責(zé)任中的作用》(TheroleofHumanResourceManagementinCorporateSocialResponsibility)是科羅·斯特蘭貝格(CoroStrandberg)為加拿大工業(yè)部所做的一份報告,主要闡述了人力資源管理在企業(yè)社會責(zé)任中的作用。本文便是基于該報告漢譯而撰寫的翻譯實踐報告。
  目標(biāo)文本是一份指導(dǎo)性報告,說明性、信息性較強,結(jié)構(gòu)緊密,語言表達客觀,無個人感情色彩,既屬

2、于學(xué)術(shù)文體,也可歸于信息類文本。目標(biāo)文本中大量使用專業(yè)術(shù)語,長難句多也是其語言特點之一。因此,本人翻譯時,將重點和難點集中于專業(yè)術(shù)語和長難句的理解和翻譯。
  基于目標(biāo)文本的特點,譯者為了將翻譯做好,做了以下準(zhǔn)備:預(yù)先熟悉了人力資源管理中的常用英漢雙語詞匯;為了彌補專業(yè)知識的不足,譯者閱讀了大量論述人力資源管理和企業(yè)社會責(zé)任二者關(guān)系的英漢雙語文獻;此外,譯者還找到了關(guān)于人力資源管理的中英雙語文獻,作為平行文本以資參考。
  

3、長難句的翻譯一直是翻譯中的難點,對于這一文本而言也不例外。在具體的翻譯中,譯者首先對句子進行分析,確定其難點,然后再用合適的方法對其進行翻譯,例如部分長句按其邏輯關(guān)系與中文的異同,運用順序譯法、逆序譯法來處理;部分長句的主句和修飾語、分句之間意義相對獨立,則采用分譯法處理;另有部分句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,行文習(xí)慣不同于中文,則綜合幾種不同的譯法進行翻譯。
  初譯后,在檢查自己譯文時,譯者發(fā)現(xiàn)譯文缺少連貫性,因而分析了原文運用的照應(yīng)和省略等

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論