

已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號H3密級公開UDC翻譯專業(yè)碩士學位論文科技文漢譯中長句的翻譯技巧科技文漢譯中長句的翻譯技巧—以SocialRiskManagement翻譯翻譯實踐為例實踐為例學位申請人:龔貴芳專業(yè)領域:英語筆譯指導教師:屈瓊副教授二○一六年六月三峽大學MTI碩士學位論文三峽大學學位論文獨立完成與誠信聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研究工作所取得的成果,除文中已經注明引用的內容外,本論文不含任何其他個人或集體已經發(fā)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 議英語長句的翻譯——以On the Road中長句為例.pdf
- 初探英語科技文獻中長句的翻譯——以三篇科技文獻為例.pdf
- 科技文本中長句翻譯實踐報告——以《基于消費的國際氣候政策制定》為例.pdf
- 英文專項商務合同中長句的漢譯翻譯實踐報告.pdf
- 情感專欄作品中長句的漢譯實踐報告——以tinybeautifulthings(excerpts)為例
- 俄語長句的翻譯策略——以《Россия и Китай-четыре века вэаимодействия》漢譯文本為例.pdf
- 論科技英語中長句的翻譯.pdf
- 從英漢語言句法差異看英語長句漢譯技巧——以The Contemplated Spouse翻譯實踐為例.pdf
- 英譯漢中長句的翻譯策略——以theoldnurse39;sstory漢譯為例
- 淺談語義翻譯和交際翻譯在報告文學漢譯中的應用—以youarenotaloneacrosstime翻譯實踐為例
- 科技英語翻譯實踐報告以《船舶建造》漢譯實踐為例.pdf
- 論科技英語長句的漢譯技巧.pdf
- 專門用途英語中長句的翻譯實踐報告.pdf
- 科技文本長句翻譯實踐報告.pdf
- IT新聞漢譯實踐翻譯報告——以ZDNet網為例.pdf
- 政論文體中長難句漢譯的翻譯實踐報告—— 以ThePoliticsofEconomicDevelopment in Indonesia (Excerpts) 為例.pdf
- 淺談語義翻譯和交際翻譯在報告文學漢譯中的應用—以You are Not Alone Across Time翻譯實踐為例_13269.pdf
- The Role of Human Resource Management in Corporate Social Responsibility漢譯實踐報告.pdf
- 淺談語義翻譯和交際翻譯在報告文學漢譯中的應用—以You are Not Alone Across Time翻譯實踐為例_7859.pdf
- 核心句分析法在英語長句漢譯中的應用——以非文學文本翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論