

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、專業(yè)學位碩士學位論文《中國茶文化學》中茶領(lǐng)域詞匯《中國茶文化學》中茶領(lǐng)域詞匯英譯顯化研究英譯顯化研究ExplicitationintheTranslationofTeaDomainWdsinChineseTeaCulturology作者姓名:周慧敏學科、專業(yè):英語筆譯學號:31514014指導教師:姜欣教授完成日期:2017年6月9日大連理工大學DalianUniversityofTechnology大連理工大學專業(yè)學位碩士學位論文I摘
2、要本實踐報告是對《中國茶文化學》中茶領(lǐng)域詞匯內(nèi)涵及英譯策略的思考與總結(jié)。《中國茶文化學》全面介紹了茶藝、茶道、茶館、茶會、茶文學等多方面內(nèi)容,是一本系統(tǒng)的茶學百科全書。根據(jù)愛德華T霍爾提出的高低語境文化理論,本書是典型的高語境文化產(chǎn)物,其中包含了大量內(nèi)涵深刻,表達婉轉(zhuǎn)含蓄的茶領(lǐng)域詞匯。作為茶文化的基本載體,這些詞匯語境依賴性強,對其漢譯英過程中的顯化提出較高的要求。本文以高低語境文化理論和顯化翻譯理論為指導,以《中國茶文化學》章節(jié)翻譯為
3、實踐過程,探討如何將茶領(lǐng)域詞匯的內(nèi)涵通過恰當?shù)姆g技巧在目的語中顯化出來。本報告共有五個章節(jié):第一章包括研究背景及意義、翻譯任務(wù)描述、研究問題和目的以及本文整體框架內(nèi)容。第二章是文獻回顧,主要介紹高低語境、顯化理論的定義、發(fā)展與應(yīng)用,以及茶領(lǐng)域詞匯的研究現(xiàn)狀。第三章對《中國茶文化學》中茶領(lǐng)域詞匯作了簡要的劃分,以便于研究案例的歸類與分析。作為本實踐報告主體部分的第四章以顯化理論為方法論指導,分析在翻譯《中國茶文化學》中茶領(lǐng)域詞匯時,譯者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《中國茶文化學》中異質(zhì)文體互文交叉的英譯思考.pdf
- 中國茶文化
- 淺析中國茶文化
- 中國茶文化[論文]
- 中國茶文化-教案
- 中國茶文化 ppt課件
- 中國茶的傳播對世界茶文化的影響研究綜述
- 中國茶文化英文介紹
- 中國茶文化文獻綜述
- 中國茶文化、酒文化資料大全
- 各國茶道及中國茶文化
- 中國茶文化英譯研究——以姜欣、姜怡譯作為例.pdf
- 中國茶文化與日本茶道
- 中國茶文化基礎(chǔ)知識
- 中國茶文化-精品課件
- 中國茶文化空間形態(tài)研究初探.pdf
- 中國茶文化英譯技巧探尋——《中國名茶品鑒》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 淺談中國茶文化的發(fā)展歷程
- 中國茶文化思想史論.pdf
- 中國茶文化論文-飲茶與健康
評論
0/150
提交評論