2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩133頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、改革開放三十余年來,隨著國際間科學(xué)、文化、經(jīng)濟(jì)及各個(gè)領(lǐng)域間的交流愈來愈頻繁,社會(huì)對翻譯人才的需求無論是數(shù)量上抑或是質(zhì)量上確有水漲船高之勢。在全民學(xué)英語的熱潮中,中國翻譯界的泛泛之輩已不再難覓,然而,真正出類拔萃的翻譯人才尤其是漢譯英人才卻殊為匱乏。“如何有效地迅速培養(yǎng)大批合格的譯員,是許多國家包括中國有關(guān)方面需要認(rèn)真思考解決的問題?!狈g教學(xué)在中國可追溯至唐朝,歷史可謂悠久,但由于種種因?yàn)?翻譯教學(xué)一直處于受冷落甚至被懷疑的尷尬境地,其

2、發(fā)展自然舉步維艱。近年來,隨著中國翻譯研究的蓬勃發(fā)展,翻譯教學(xué)亦駛?cè)胄佬老驑s的發(fā)展的“快車道”:大批學(xué)者紛紛認(rèn)識(shí)到翻譯教學(xué)對培養(yǎng)翻譯人才具有無可比擬的重要性,對翻譯教學(xué)的重視程度與日俱增,多方位、多學(xué)科參與對其探索研究,在理論研究和實(shí)踐教學(xué)中取得諸多開拓性成就。然而,有關(guān)翻譯教學(xué)中融入美學(xué)教育以提高譯文質(zhì)量的研究略顯不足。
   “整體提高學(xué)生的翻譯理論與實(shí)踐的水平,令我們的翻譯教學(xué)上一臺(tái)階,足下之路,何止一條!”誠然,美學(xué)視閾

3、下的翻譯教學(xué)能更有效地提高學(xué)生的翻譯能力,并可視為提高翻譯教學(xué)質(zhì)量萬千道路中的“捷徑”。居里夫人曾說過,科學(xué)試驗(yàn)本身就是一種美。我們相信,翻譯教學(xué),乃至翻譯實(shí)踐,同樣美不勝收。本文通過梳理中國翻譯教學(xué)的歷史,分析翻譯教學(xué)的特點(diǎn)以及其與翻譯研究的緊密聯(lián)系,剖析英漢兩種語言的共性,結(jié)合當(dāng)前中國翻譯教學(xué)中存在的一系列問題,擬基于語言遷移和翻譯美學(xué)理論,探討翻譯教學(xué)中應(yīng)激勵(lì)學(xué)生積極強(qiáng)化正遷移,弱化負(fù)遷移,同時(shí)逐步融入美育,循序漸進(jìn)地培養(yǎng)學(xué)生的美

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論