2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、美學(xué)是研究人對美的感受的一門學(xué)科。翻譯是是從一種語言到另一種語言的轉(zhuǎn)換,總免不了對語言本身及語言所承載的內(nèi)容的“美”的追求,認(rèn)識和研究翻譯過程中美學(xué)意識的傳遞對于翻譯本身來講具有重要的實用價值。如何在理解過程與表達過程中準(zhǔn)確領(lǐng)悟和恰當(dāng)傳遞美學(xué)意識,影響到能否正確生動地將原文信息中的美學(xué)內(nèi)涵傳遞給讀者。翻譯美學(xué)對文學(xué)翻譯的研究尤為適合,因為文學(xué)本身就足美的享受、美的體驗。
   中國當(dāng)代翻譯美學(xué)已經(jīng)成為一個具有中國特色的、具有跨學(xué)

2、科特點的研究領(lǐng)域,使中國的翻澤理論帶上了鮮明的民族特色。翻譯美學(xué)的發(fā)展體現(xiàn)著中國譯學(xué)的發(fā)展和創(chuàng)新,有利于中國翻譯理論在世界譯論界占有一席之地。
   翻譯教學(xué)和實踐離不開美學(xué)。語言美使翻譯過程成為語言藝術(shù)的再創(chuàng)作,翻譯整個過程都與美學(xué)緊密相連。從翻譯美學(xué)的角度講,一個合格的譯者若要具備必需的審美素養(yǎng),就應(yīng)該接受一定的審美教育。另一方面,漢、英民族不同的審美習(xí)慣反映在語言上表現(xiàn)為各自獨特的表達方式。審美教育有助于譯者了解兩種語言的

3、審美習(xí)慣。在翻譯過程中加強審美意識,從而譯出優(yōu)秀的作品,因此審美教育在大學(xué)翻譯教學(xué)中是必要的。翻譯工作者需要通過專業(yè)知識的學(xué)習(xí)和廣泛的閱讀,加強語言功底,通過生動描寫與美學(xué)對話的方式,使翻譯更準(zhǔn)確,更符合美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。
   本文對中國當(dāng)代翻譯美學(xué)的發(fā)展進行回顧和梳理,運用翻譯美學(xué)理論,對英漢翻譯教學(xué)進行分析和研究。著手于美學(xué)主體、美學(xué)客體、美學(xué)再現(xiàn)和美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的角度,即美學(xué)視角,為翻譯教學(xué)的研究提供了一個新的視角,是一項有意義的嘗試

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論