

已閱讀1頁(yè),還剩38頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、幽默語(yǔ)言以其特有的邏輯、修辭、文化特征一直以來(lái)被視為"讓人絕望"而列入不可譯類型. 該文開(kāi)篇簡(jiǎn)要闡述中西幽默傳統(tǒng)的異同,繼而探討英語(yǔ)幽默語(yǔ)言的邏輯、修辭和文化特征.針對(duì)上述各項(xiàng),區(qū)分其中可譯及不可譯成分.隨后應(yīng)用接受理論、語(yǔ)用學(xué)言語(yǔ)行為及功能翻譯理論相關(guān)論點(diǎn),針對(duì)上述不可譯部分提出"語(yǔ)境重構(gòu)"策略. 通過(guò)擺脫原文語(yǔ)境束縛,在與原文本主題和幽默模式盡可能接近的前提下,在目的語(yǔ)境中進(jìn)行多層次的組合重構(gòu).此策略指導(dǎo)下得出的譯文能在目的語(yǔ)讀者心
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 再現(xiàn)幽默—論英語(yǔ)言語(yǔ)幽默另類中譯策略.pdf
- 當(dāng)代報(bào)刊新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特色與漢譯策略探析.pdf
- 論英語(yǔ)幽默翻譯.pdf
- 《Россия в азиатско-тихоокеанском регионе-перспективы интеграпии》的語(yǔ)言特點(diǎn)及漢譯策略.pdf
- 從語(yǔ)言符號(hào)的任意性看英語(yǔ)新詞漢譯時(shí)的異化策略.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 小說(shuō)Debarking漢譯的幽默再現(xiàn).pdf
- 英語(yǔ)言語(yǔ)幽默中刻意曲解的研究.pdf
- 目的論視角下的機(jī)械英語(yǔ)的特點(diǎn)以及漢譯策略.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視域下英語(yǔ)言語(yǔ)幽默的生成策略及解讀機(jī)制探究.pdf
- 模因論視角中的英語(yǔ)言語(yǔ)幽默—以老友記為例
- 論《老友記》中的語(yǔ)言幽默_16552.pdf
- 論科技英語(yǔ)長(zhǎng)句的漢譯技巧.pdf
- 論微博語(yǔ)言幽默的語(yǔ)域及其體現(xiàn).pdf
- 論語(yǔ)言幽默的英譯漢策略與原則.pdf
- 工程英語(yǔ)主語(yǔ)的漢譯策略研究.pdf
- 《Россия в азиатско-тихоокеанском регионе-перспективы интеграпии》的語(yǔ)言特點(diǎn)及漢譯策略_17987.pdf
- 功能目的論指導(dǎo)下的軍事英語(yǔ)漢譯策略研究.pdf
- 英語(yǔ)幽默的語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)用分析.pdf
- 英語(yǔ)言語(yǔ)幽默理解過(guò)程的語(yǔ)用充實(shí)研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論