版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,語料庫資源對于自然語言處理研究的巨大價(jià)值已經(jīng)得到越來越多的認(rèn)可。特別是平行雙語語料庫,它是一種包含有兩種語言互譯信息的特殊的語料庫。它能夠提供兩種語言之間豐富的匹配信息,在翻譯知識(shí)的獲取、雙語詞典的建立、基于統(tǒng)計(jì)或?qū)嵗臋C(jī)器翻譯、詞義消歧等領(lǐng)域有著重要的應(yīng)用價(jià)值,但是大規(guī)模、高質(zhì)量的平行雙語語料的獲取卻存在很多的困難。本文面向互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域,實(shí)現(xiàn)了一套基于WEB的雙語句對齊語料的獲取和過濾的系統(tǒng),主要就是為了解決大規(guī)模和高質(zhì)量的平行
2、雙語語料資源獲取的問題。
本文首先對互聯(lián)網(wǎng)的平行雙語資源進(jìn)行調(diào)查和分析,對不同類別的雙語資源提出了不同的處理方法。本文發(fā)現(xiàn)大量的雙語句對齊語料可以從經(jīng)過篇章級(jí)對齊處理的雙語語料中獲取,所以首先本文研究如何獲取雙語篇章級(jí)對齊語料。然后對于這些從網(wǎng)絡(luò)上獲取的平行雙語文本,本文進(jìn)行句對齊處理,將其轉(zhuǎn)化成雙語句對齊語料。最后,采取了分類的思想將所得到的平行雙語語料進(jìn)行過濾,得到了高質(zhì)量的雙語句對齊語料。
本文在第二章分析了互
3、聯(lián)網(wǎng)上現(xiàn)存的平行雙語資源,并有針對性的提出了本文的研究研究重點(diǎn)。在第三章中提出了一種利用由數(shù)字和NE構(gòu)成的網(wǎng)頁指紋進(jìn)行候選網(wǎng)頁獲取的方法,這種方法克服了以前研究中對URL命名相似性過度依賴而導(dǎo)致召回率過低的缺點(diǎn),獲得了大量的篇章級(jí)平行語料。面對真實(shí)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的雙語文本,本文在第四章提出了一種利用句子長度和位置信息的雙語文本的句子對齊方法來獲得句對齊語料,通過實(shí)驗(yàn)也獲得了較高的準(zhǔn)確率和健壯性。本文在最后一章主要解決如何獲得高質(zhì)量句對的問題,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于Web的中越雙語平行語料自動(dòng)獲取技術(shù)研究.pdf
- 基于關(guān)聯(lián)度和詞對齊的雙語組塊獲取研究.pdf
- 漢日雙語句子級(jí)對齊研究.pdf
- 漢英雙語平行語料庫中對齊方法的研究.pdf
- Web雙語平行語料自動(dòng)獲取及其在統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于WEB挖掘的雙語對獲取技術(shù)研究.pdf
- IHSMTS中漢英雙語句子對齊機(jī)制的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 漢維翻譯系統(tǒng)中的對齊語料的自動(dòng)獲取技術(shù)研究.pdf
- 雙語語料獲取系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 雙語平行句對的獲取與語料庫的建立.pdf
- 基于短語對齊的漢—英翻譯知識(shí)自動(dòng)獲取.pdf
- 服務(wù)于漢維機(jī)器翻譯系統(tǒng)的雙語句子對齊的研究.pdf
- 《蒙漢雙語對齊語料庫》的實(shí)驗(yàn)性研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于Hadoop的雙語語料采集系統(tǒng).pdf
- 基于粒子群優(yōu)化算法的漢英語句對齊研究.pdf
- 基于規(guī)則和基于統(tǒng)計(jì)相結(jié)合的中英雙語平行句對短語對齊方法.pdf
- 基于語料庫的語義韻研究和雙語詞典.pdf
- 基于主題的Hidden Web信息獲取研究.pdf
- 基于短語句法結(jié)構(gòu)的樹-串漢英對齊模板抽取研究.pdf
- 基于XML和Web Service的XML Engine中過濾的實(shí)現(xiàn).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論