基于關(guān)聯(lián)度和詞對(duì)齊的雙語組塊獲取研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、長(zhǎng)期以來,機(jī)器翻譯系統(tǒng)都是以詞為語言翻譯的基本單位。人類自然語言中詞的使用非常靈活,在機(jī)器翻譯處理中有很大的歧義性,這是導(dǎo)致機(jī)器翻譯譯文難以提高的關(guān)鍵因素之一。這就需要引入比詞語粒度稍大的單位來進(jìn)行翻譯。 本文工作主要內(nèi)容如下: 首先,引入了面向機(jī)器翻譯的雙語組塊的概念,它是一種粒度介于句子和詞語之間的雙語語段,具有語義自足性、結(jié)構(gòu)合法性和翻譯轉(zhuǎn)換的充分性等特點(diǎn)。本文闡述了基于雙語組塊的句法分析和類比翻譯的思想及其在IH

2、SMTS系統(tǒng)中的初步應(yīng)用思想,并圍繞著雙語組塊的獲取展開工作。 其次,在單語語料庫的基礎(chǔ)上進(jìn)行了單語組塊獲取的研究。其中,對(duì)常見的關(guān)聯(lián)度函數(shù)進(jìn)行了對(duì)比分析,提出了三種獲取單語組塊的方案,并基于動(dòng)態(tài)增長(zhǎng)機(jī)制實(shí)現(xiàn)了對(duì)單語組塊的獲取,最后對(duì)組塊語法屬性的繼承和傳遞進(jìn)行了探討。 第三,在雙語語料庫的基礎(chǔ)上進(jìn)行了雙語組塊獲取的研究。在單語組塊獲取工作的基礎(chǔ)上,提出了基于統(tǒng)計(jì)和基于詞對(duì)齊的兩種雙語組塊獲取模型。設(shè)計(jì)并實(shí)現(xiàn)了基于關(guān)聯(lián)度

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論