

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、林語堂,舉世聞名的美藉華人文人,集多種身份于一身:語言學(xué)言,科學(xué)家、發(fā)明家、政治家、學(xué)者,哲學(xué)家以及作者,通過寫大量小說、散文和翻譯文學(xué)作品為世界文學(xué)作出了重大貢獻。其最具影響力代表作《京華煙云》講述了北京姚、曾、牛三個富裕家庭的興衰起落。由于其獨特性和生動描寫,它吸引了來自世界各地讀者的關(guān)注和研究興趣。
立足于文本分析,本文致力于解讀作品中的一些意像(包括物質(zhì)的,精神的以及社會的)所蘊含的新的深刻內(nèi)涵。通過分析《京華煙云
2、》中的意像,作者發(fā)現(xiàn)這些意像其實反映了林語堂的“死亡情結(jié)”。除此之外,作者期待通過分析死亡的三個階段:遭遇死亡,面臨死亡以及超越死亡,以證明作者“死亡情結(jié)”在作品中的體現(xiàn)。同時,本文也將探討作者死亡情結(jié)形成的緣由。通過死亡情結(jié)的分析,希望能對理解作者生死觀念有所幫助,進而為讀者在解讀《京華煙云》時提出新的視角。
除了引言和結(jié)論外,本文由四章組成.第一章是個簡單的介紹,包括:作者、《京華煙云》、其研究現(xiàn)狀以及“死亡情結(jié)”。同
3、時,也給出了本文研究的目的和主題。最后,敘述了本文的研究方法。第二章主要致力于通過分析意像(包括物質(zhì)的,精神的以及社會的),以揭示“死亡情結(jié)”。通過分析《京華煙云》中的音像,可以證明“死亡情結(jié)”在《京華煙云》的存在。第三章主要探討“死亡情結(jié)”在《京華煙云》的體現(xiàn),包括三個階段:遭遇死亡、面對死亡和超越死亡。通過分析死亡的三個階段,我們可以了解作者對死亡以及生命的態(tài)度和理解。第四章主要討論了促成林語堂其“死亡情結(jié)”形成的緣由,這對以后理解
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論《京華煙云》中的文化底蘊.pdf
- 順應(yīng)論視角下的《京華煙云》會話分析.pdf
- 道家精神與《京華煙云》.pdf
- 《京華煙云》英文序言
- 從目的論看京華煙云文化內(nèi)容的翻譯
- 目的論下《京華煙云》中習(xí)語翻譯策略研究_23421.pdf
- 《京華煙云》中稱呼語及其翻譯的語用研究.pdf
- 林語堂《京華煙云》中的雜合性翻譯_24448.pdf
- 試論林語堂京華煙云的文化間性
- 漢英《京華煙云》中模糊限制語的對比研究.pdf
- 《京華煙云》“建議”言語行為研究.pdf
- 從文化視角解讀《京華煙云》中的“中國英語”
- 目的論下京華煙云中習(xí)語翻譯策略研究
- 《京華煙云》中跨文化因素的翻譯策略研究_1881.pdf
- 順應(yīng)論視角下京華煙云兩譯本的民俗翻譯研究
- 《京華煙云》恭維言語行為研究.pdf
- 《京華煙云》“建議”言語行為的研究
- 順應(yīng)論視角下《京華煙云》兩譯本的民俗翻譯研究_19064.pdf
- 論譯者的“文化人”身份——兼評《京華煙云》的翻譯.pdf
- 《京華煙云》的功能文體分析_33112.pdf
評論
0/150
提交評論