版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、“五四”前后的翻譯文學(xué)(1898-1949)在中國(guó)翻譯史上起著重要作用,對(duì)中國(guó)新文學(xué)發(fā)展和繁榮具有不可估量的影響。在“五四”這一特定的歷史時(shí)期,許多中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)大師們不僅廣泛涉獵和翻譯各類優(yōu)秀的外國(guó)文學(xué)作品,而且能夠吸取其精華,并將它們運(yùn)用到新文學(xué)的創(chuàng)作中,從而促進(jìn)了中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的繁榮。隨著多元系統(tǒng)理論的問(wèn)世,翻譯文學(xué)與原創(chuàng)文學(xué)的關(guān)系,特別是在一定的文學(xué)多元系統(tǒng)中翻譯文學(xué)的地位已經(jīng)越來(lái)越引起國(guó)內(nèi)外人士的關(guān)注。
以色列學(xué)者埃
2、文·佐哈爾提出的多元系統(tǒng)理論認(rèn)為若把由符號(hào)主導(dǎo)的人類交際方式(如文化、語(yǔ)言、文學(xué)、社會(huì))視為系統(tǒng),則更易理解和研究。這樣的系統(tǒng)極少是單一的系統(tǒng),而必然是由許多不同的系統(tǒng)組成的多元系統(tǒng),且這些不同的系統(tǒng)之間互相交叉,互相競(jìng)爭(zhēng),作為一個(gè)有組織的整體而運(yùn)作。按照“多元系統(tǒng)論”,翻譯文學(xué)有自己的規(guī)范、行為模式和政策,是一個(gè)系統(tǒng),同時(shí)又是文學(xué)多元系統(tǒng)的一個(gè)組成部分。在某些特定的條件下,翻譯文學(xué)會(huì)占據(jù)文學(xué)多元系統(tǒng)的中心位置,成為文學(xué)革新力量不可或缺
3、的一個(gè)部分。作為一種理論模式,多元系統(tǒng)理論為系統(tǒng)研究翻譯文學(xué)提供了充分的理論框架,彰顯了翻譯文學(xué)的地位,同時(shí)也對(duì)各個(gè)特定歷史時(shí)期翻譯高潮的出現(xiàn)做出了合理的解釋。
中國(guó)文學(xué)多元系統(tǒng)在“五四”前后經(jīng)歷了重要的轉(zhuǎn)折,翻譯文學(xué)也從文學(xué)多元系統(tǒng)的邊緣走向了中心,對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了巨大的影響。這一時(shí)期,譯入中國(guó)的外國(guó)文學(xué)作品數(shù)目繁多,質(zhì)量上乘,且?guī)缀鹾w了國(guó)外所有經(jīng)典作家的優(yōu)秀作品。翻譯文學(xué)的發(fā)展與繁榮,深受當(dāng)時(shí)社會(huì)歷史背景的影
4、響,同時(shí)離不開相關(guān)文學(xué)團(tuán)體和雜志的推動(dòng)和譯者艱苦卓絕的努力,也與翻譯文學(xué)在中國(guó)多元系統(tǒng)中占據(jù)了中心地位的狀況緊密相關(guān)。在這種情況下,“五四”前后的翻譯文學(xué)積極參與了文學(xué)多元系統(tǒng)中心的塑造過(guò)程,推動(dòng)了中國(guó)文學(xué)的創(chuàng)作思想、文學(xué)文體以及創(chuàng)作語(yǔ)言的革新。中國(guó)現(xiàn)代文壇的旗幟和泰斗茅盾先生的文學(xué)成就不僅歸功于他杰出的文學(xué)天賦、辛勤的工作和非凡的經(jīng)歷,也與當(dāng)時(shí)蓬勃發(fā)展的翻譯文學(xué)是分不開的。他的創(chuàng)作思想、創(chuàng)作技巧和創(chuàng)作語(yǔ)言在一定程度上反映了當(dāng)時(shí)最具代表
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 多元系統(tǒng)理論的局限性——以五四前后(1910-1929)中國(guó)翻譯文學(xué)為例.pdf
- 文學(xué)翻譯技巧初探——以gonegirl譯文為例
- 多元系統(tǒng)理論角度下的“五四”前后中國(guó)翻譯文學(xué).pdf
- 從目的論角度分析五四前后文學(xué)翻譯的轉(zhuǎn)變——以小說(shuō)翻譯為例
- 論五四前后小說(shuō)譯作對(duì)創(chuàng)作的影響.pdf
- 文學(xué)翻譯技巧初探——以GONE GIRL譯文為例_11727.pdf
- 從茅盾早期翻譯作品(1917-1927)看中國(guó)五四翻譯文學(xué)的政治文化特質(zhì):操縱理論視角.pdf
- 宗教對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的影響研究:以霍桑紅字為例
- 從目的論角度分析五四前后文學(xué)翻譯的轉(zhuǎn)變——以小說(shuō)翻譯為例_40183.pdf
- 文學(xué)評(píng)獎(jiǎng)制度研究——以諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)和茅盾文學(xué)獎(jiǎng)為例
- 文學(xué)中的巴黎與上海:以左拉、茅盾為例.pdf
- 試論翻譯文學(xué)對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的影響.pdf
- “五四”文學(xué)的性別意識(shí)——以“娜拉出走”現(xiàn)象為例.pdf
- 文學(xué)評(píng)獎(jiǎng)制度研究——以諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)和茅盾文學(xué)獎(jiǎng)為例_14577.pdf
- 淺析“五四”翻譯文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代性
- 現(xiàn)代經(jīng)典之路——茅盾文學(xué)創(chuàng)作現(xiàn)象闡釋.pdf
- 翻譯文學(xué)的地位與翻譯策略的選擇——以The Good Earth兩個(gè)漢譯本為例.pdf
- 從多元系統(tǒng)理論探討五四時(shí)期翻譯文學(xué)的地位及影響.pdf
- 論“五四”翻譯文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代性
- 從接受美學(xué)看翻譯對(duì)五四時(shí)期新詩(shī)創(chuàng)作的影響.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論