版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文是一篇翻譯項(xiàng)目報告。該項(xiàng)目是對美國普林斯頓大學(xué)藝術(shù)史和考古學(xué)的教授羅伯特·巴格利(Robert Bagley)主編的《古蜀文明:失落文明的瑰寶》(AncientSichuan: Treasure from a Lost Civilization)中的后記、附錄以及貢獻(xiàn)者三部分內(nèi)容進(jìn)行翻譯。筆者圍繞著翻譯的過程撰寫了此篇翻譯報告。該翻譯報告總共由五部分組成。第一部分是整個翻譯項(xiàng)目的簡介,包括項(xiàng)目背景、項(xiàng)目目標(biāo)、項(xiàng)目意義,以及項(xiàng)目結(jié)構(gòu)
2、。第二部分對翻譯項(xiàng)目的原文本進(jìn)行了分析,包括原文本的作者、主要內(nèi)容以及原文本的主要特點(diǎn)。第三部分主要介紹了此翻譯項(xiàng)目的理論基礎(chǔ),即劉宓慶教授的語言中的文化信息翻譯理論。該翻譯理論主要包括了“文化翻譯的綜合平衡論”和“全景式語言層級掃描”兩部分,其中“文化翻譯的綜合平衡論”是通過對文本類型、讀者接受和個案分析三方面的考量來選取適合于原文本的翻譯策略,而“全景式語言層級掃描”則是通過四個語言層級來篩選出原文本中的文化信息。第四部分為翻譯實(shí)踐
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《古蜀四川:失落文明的瑰寶》第一章節(jié)選翻譯報告——基于功能加忠誠理論.pdf
- 古蜀四川——失落文明的瑰寶第一章翻譯報告
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(第一章)翻譯報告_10778.pdf
- 古蜀四川:失落文明的瑰寶節(jié)選翻譯報告
- 古蜀四川——失落文明的瑰寶第一章與第二章翻譯報告
- 《古蜀四川:失落文明的瑰寶》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》第一章與第二章翻譯報告_10772.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》第一章與第二章翻譯報告_18366.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論語境觀下《古蜀四川:失落文明的瑰寶》(第五章節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(第四章)翻譯報告.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(第四章)翻譯報告_17244.pdf
- 古蜀四川——失落文明的瑰寶引言第一部分翻譯報告
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(引言第一部分)翻譯報告_10712.pdf
- 《古蜀四川——失落文明的瑰寶》(引言第二部分)翻譯報告.pdf
- 馴馬記(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報告
- 《危機(jī)傳播手冊》(第一章節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 《性別歧視法》(第一章節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報告.pdf
- 《馴馬記》(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報告_12350.pdf
- 《心智軟件:智慧思維的工具》(第一章節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 大博弈第一章—第三章翻譯實(shí)踐報告——基于功能翻譯理論
評論
0/150
提交評論