小說Mansfield Park節(jié)選翻譯實踐中敘事特征的再現(xiàn)_12586.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩92頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文選取的翻譯實踐原文是十九世紀初英國著名女作家簡·奧斯丁較復雜成熟的一部小說作品---Mansfield Park的節(jié)選章節(jié)。簡·奧斯丁小說的成功除了引人入勝的情節(jié)故事外,更多的是作者匠心獨運的敘事表達手法,這就要求譯者在翻譯過程中,除了將故事內容準確傳達給讀者之外,還要采取適當?shù)姆g策略保留原作的敘事特征和藝術性。本文將探究如何結合敘事學對小說加以客觀科學的分析,以期在盡可能地理解原作者寫作意圖和寫作藝術的基礎上,運用相應的翻譯策略

2、忠實而靈活地呈現(xiàn)小說內容、風格、審美價值,再現(xiàn)原文的敘事特征,從而達到和原著同樣的藝術效果。
  本文以Mansfield Park翻譯實踐為例,開篇將進行任務描述,主要介紹了此研究的內容,意義和任務簡介。第二部分是理論基礎。第三部分介紹任務過程,包括譯前準備,翻譯過程和譯后修改工作。第四部分進行重點的案例分析,主要是具體分析小說Mansfield Park節(jié)選部分翻譯中的敘事特征的再現(xiàn)。第五部分是實踐總結。
  總之,這部

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論