版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、目前,作為翻譯研究重點(diǎn)對(duì)象的文學(xué)翻譯及相關(guān)翻譯理論的探討,大多數(shù)限于對(duì)世界經(jīng)典文學(xué)作品、傳統(tǒng)文學(xué)大師和諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得作品的翻譯及研究,對(duì)于國(guó)外的當(dāng)代文學(xué)及新銳作家作品的翻譯與研究重視程度相對(duì)較少。本次翻譯實(shí)踐選取的是在國(guó)外關(guān)注度相當(dāng)高的1984年出生的英國(guó)新銳作家海倫·歐耶米(Helen Oyeyemi)的第五本小說Boy, Snow, Bird。小說從經(jīng)典童話故事《白雪公主》中找到絕妙的角度,巧妙又創(chuàng)新地將其進(jìn)行了徹徹底底的顛覆,將
2、有關(guān)美貌、虛榮的主題與種族問題巧妙結(jié)合,探索了人類關(guān)系中自我知覺,種族關(guān)系,家庭關(guān)系,善與惡,美與丑等主題。
本實(shí)踐報(bào)告是基于小說Boy, Snow, Bird(以下譯為《心路》)第一部分中的部分章節(jié)的英譯漢翻譯實(shí)踐。以上章節(jié)是小說全書最重要的章節(jié),交代了小說基本脈絡(luò),充滿大量想象奇特、語(yǔ)言精妙的肖像及心理描寫,扣人心弦的行為動(dòng)作描寫,生動(dòng)傳達(dá)出小說圓型人物的特質(zhì),是小說的精華部分。人物是小說的核心因素之一,成功的人物塑造對(duì)小
3、說起著十分關(guān)鍵的作用。小說翻譯中,譯者應(yīng)在譯文中最大限度地忠實(shí)再現(xiàn)原文人物形象。譯者不僅要透徹理解,準(zhǔn)確傳達(dá)原文的字面信息,更重要的是把握原文的“意”和“神”,再現(xiàn)原文人物形象,實(shí)現(xiàn)譯文等同于原文的文學(xué)價(jià)值、文學(xué)意義及美學(xué)效果。
本文以德國(guó)凱瑟琳娜·萊斯的功能論理論為依據(jù)展開研究,以小說《心路》的英譯漢翻譯為實(shí)踐基礎(chǔ),重點(diǎn)討論以下三個(gè)方面的問題:如何將人物肖像、行動(dòng)行為、心理描寫等從英語(yǔ)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ),以及在此過程中應(yīng)采取何種策略
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小說人物塑造的忠實(shí)再現(xiàn)——心路翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 小說翻譯中人物性格塑造的再現(xiàn).pdf
- 如何準(zhǔn)確再現(xiàn)人物形象?——寂寞之鴿翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 英語(yǔ)短篇靈異小說theoldnurse’sstory的翻譯實(shí)踐報(bào)告——小說人物對(duì)話的翻譯方法
- 對(duì)話翻譯與人物形象的再現(xiàn)——theselectedstoriesofmerc233;rodoreda翻譯實(shí)踐報(bào)告_5414
- 從人物塑造看小說和電影的差別【開題報(bào)告】
- 如何準(zhǔn)確再現(xiàn)人物形象?——《寂寞之鴿》翻譯實(shí)踐報(bào)告_5411.pdf
- 小說mansfieldpark節(jié)選翻譯實(shí)踐中敘事特征的再現(xiàn)
- 論方方小說人物塑造的觀念化.pdf
- 英語(yǔ)短篇靈異小說The Old Nurse’s Story的翻譯實(shí)踐報(bào)告——小說人物對(duì)話的翻譯方法_8193.pdf
- 忠實(shí)對(duì)等原則下普通智慧的翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 小說aquarium中人物對(duì)話漢譯實(shí)踐報(bào)告
- “l(fā)uyusoulman”文學(xué)特征再現(xiàn)的翻譯研究實(shí)踐報(bào)告
- 《新潮》小說中女性人物形象的塑造
- 明清醫(yī)生階層與小說的人物塑造
- 印第安小說theroundhouse翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 小說Mansfield Park節(jié)選翻譯實(shí)踐中敘事特征的再現(xiàn)_12586.pdf
- 政治人物新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 小說中人物描寫翻譯的實(shí)踐報(bào)告——以崎路向北為例
- 明清教師階層與小說的人物塑造
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論