《紅樓夢》詩詞意象及其翻譯研究_16191.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、《紅樓夢》詩詞意象及其翻譯研究PoeticImageryinHongLouMengandItsTranslation研究生姓名:謝敏專業(yè)名稱:外國語言學及應用語言學指導教師姓名:王占斌教授論文提交日期:2013年5月學位授予單位:天津商業(yè)大學摘要在中國文學史上,詩詞作為一種獨特的藝術形式,地位舉足輕重,而中國古典小說《紅樓夢》中所做詩詞無疑是其中最具代表性的。中國古典詩詞最突出的特點便是富含意象。詩人創(chuàng)作詩詞時,圍繞一個中心意象展開,集

2、中詠嘆,以喚起讀者心中特定的情感及美感;大多數(shù)詩詞多含有不止一個意象,作者通過意象經(jīng)營,實現(xiàn)意象組合,或是抒發(fā)思鄉(xiāng)之情、別離之苦,或是暗喻胸中之志、人生感悟;偉大的詩人總能憑借意象的各種組合帶給讀者無盡的想象。本文選取“意象“這一極富中國傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的概念作為研究《紅樓夢》詩詞英譯的切入點,以金隉的等效理論為分析框架,對兩個英譯本意象轉(zhuǎn)換的得失進行了分析和研究,從而探索了《紅樓夢》詩詞英譯研究的另一蹊徑。本文前半部分系統(tǒng)梳理了國內(nèi)外關于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論