

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《緣由》是加拿大作家杰克·朗代克的第一本小說,該小說將他的登山生涯與演說經(jīng)歷有力地結(jié)合到了一起,小說中所刻畫出的鮮活事例栩栩如生地再現(xiàn)了生活中的困難,也有力地隱喻了每個(gè)人成功的可能性。在筆者著手翻譯之前,小說《緣由》在國(guó)內(nèi)并沒有漢譯本,因此,該小說的漢譯就成了國(guó)內(nèi)讀者了解《緣由》及其作者杰克·朗代克的重要途經(jīng),也為該小說的復(fù)譯提供了一定的文本參考意義和理論參考價(jià)值。
本翻譯實(shí)踐研究報(bào)告基于筆者對(duì)《緣由》部分章節(jié)的英譯漢實(shí)踐,以
2、《緣由》(節(jié)選)為報(bào)告的研究對(duì)象,對(duì)此次翻譯實(shí)踐的完成情況進(jìn)行了具體的闡述,且在闡述過程中輔以實(shí)際翻譯案例,并在譯者主體性理論的指導(dǎo)下,對(duì)《緣由》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐過程中標(biāo)題翻譯所采用的直譯法;詞匯翻譯所采用的詞性轉(zhuǎn)換法、增譯法、省譯法、直譯加注法;句式方面采用的分譯法、合譯法、主動(dòng)句被動(dòng)句轉(zhuǎn)換法;修辭格翻譯中采用的保留形象直譯法、轉(zhuǎn)換形象歸化法、移植形象闡述法及舍棄形象意譯法等翻譯方法進(jìn)行了分析與討論,最后通過對(duì)翻譯實(shí)踐進(jìn)行總結(jié),得出此
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 緣由節(jié)選英譯漢實(shí)踐研究報(bào)告
- 閑人閑思錄節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐研究報(bào)告
- 《計(jì)算機(jī)科學(xué)概論》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐研究報(bào)告.pdf
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《絲綢之路上的宗教》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐研究報(bào)告.pdf
- 《尚美巴黎》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《就業(yè)標(biāo)準(zhǔn)法案》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《閑人閑思錄》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐研究報(bào)告_2163.pdf
- 《牛津文學(xué)英譯史》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1405.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1405(1)
- 《上帝鳥》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_15984.pdf
- 《羅浮旅游指南-波士頓》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐研究報(bào)告.pdf
- 影視制作訪談報(bào)道英譯漢實(shí)踐研究報(bào)告.pdf
- 《北美的中國(guó)外銷瓷》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 項(xiàng)目的計(jì)劃與管理節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 湯姆叔叔的孩子們節(jié)選英譯漢實(shí)踐報(bào)告
- 《金融科技一覽》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)瓷器》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《危機(jī)管理手冊(cè)》英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論