版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在新文化運(yùn)動的推動下,五四時期的翻譯文學(xué)如同新文學(xué)一樣在承前啟后的過程中呈現(xiàn)出云水開闊的新局面,取得了前所未有的成就。五四的翻譯文學(xué)不僅作為一種獨(dú)立的文學(xué)門類進(jìn)入中國現(xiàn)代文學(xué)的殿堂,還在文人譯者的翻譯實(shí)踐和論爭中開啟了對白話語言規(guī)范和新文學(xué)的建設(shè),這一點(diǎn)在白話詩的萌蘗和發(fā)生上體現(xiàn)尤為突出。新文學(xué)運(yùn)動攻克了文言盤踞的最后一個堡壘——詩歌之后,白話新詩和白話譯詩發(fā)展起來。在中西方文化和文學(xué)的碰撞和交流下,在翻譯作為一種暴力的催生下,白話取代
2、文言而成為詩歌創(chuàng)作和翻譯語言的正宗,詩歌的韻律和形式也逐漸打破傳統(tǒng)詩歌的束縛,朝著現(xiàn)代詩歌的道路發(fā)展。這一切都是中國詩人在結(jié)合中西方文學(xué)和詩歌要素,打破舊詩格局的基礎(chǔ)上完成的,在這其中,民間歌謠與西洋詩歌就是兩股不容忽視的線索。在“詩體大解放”和白話作文的要求下,有詩人從民歌中找尋民間話語,也有詩人從西洋詩歌中找尋新詩格局,而初期白話詩人劉半農(nóng)則將二者結(jié)合起來,在現(xiàn)代翻譯話語和初期白話新詩的構(gòu)建上做出了不朽的努力。
劉半農(nóng)
3、在留學(xué)歐洲之際,即以江陰“四句頭山歌”體式創(chuàng)作民歌集《瓦釜集》(1926年出版),并廣泛搜集海外民歌,回國后整理翻譯成《國外民歌譯》第一集(1927年出版)。出于對民間歌謠的喜愛及對本真文學(xué)的追求,劉半農(nóng)從創(chuàng)作方言民歌走向國外民歌譯介,在找尋中外民歌共通點(diǎn)的同時,力圖將其在民歌創(chuàng)作及譯介過程中領(lǐng)悟到的詩歌理論和技巧運(yùn)用到他的新詩創(chuàng)作和新詩革命中來。在詩歌的語言上,民歌口語化的特點(diǎn)幫助詩人實(shí)現(xiàn)了詩歌語言從文言到白話的轉(zhuǎn)變;在詩歌韻律上,民
4、歌自由的音節(jié)打破了古典詩歌舊韻,重創(chuàng)了新韻;在詩歌體式上,詩人在方言擬民歌、擬擬曲、散文詩、無韻詩上的嘗試實(shí)現(xiàn)了“增多詩體”的設(shè)想,拓寬了新詩的創(chuàng)作體例。劉半農(nóng)在打破舊詩體制、建立白話新詩方面做出的這些重要貢獻(xiàn)使得他成為真正從民歌中探尋新詩之路的先驅(qū);但當(dāng)舊詩體制被打破,新詩格局亟待訂立新標(biāo)準(zhǔn)之時,劉半農(nóng)卻沒有繼續(xù)追尋新詩的前進(jìn)道路,從詩歌的意象、內(nèi)涵、象征手法、藝術(shù)形式等方面進(jìn)行更進(jìn)一步的探索。劉半農(nóng)創(chuàng)作后期在民歌俗曲單一方向上的研究
5、、對語音學(xué)的傾注,以及革命思想上的倒退,一方面限制了詩人自身新詩創(chuàng)作追求的步履,另一方面民歌也因其過于口語化的語言和松散的結(jié)構(gòu)等缺陷無法再為逐漸成熟的新詩提供新鮮的血液,進(jìn)而演變成為新詩發(fā)展的拘囿。
以往對于劉半農(nóng)的研究多集中于他在新文學(xué)領(lǐng)域的成就,較少有針對劉半農(nóng)翻譯及民歌方面的系統(tǒng)分析??紤]到劉半農(nóng)在新詩創(chuàng)作初期的貢獻(xiàn)和翻譯領(lǐng)域的建樹,論文將對劉半農(nóng)的民歌創(chuàng)作及譯介道路進(jìn)行系統(tǒng)梳理,進(jìn)而從翻譯影響研究的角度出發(fā),探索劉
6、半農(nóng)民歌創(chuàng)作及國外民歌譯介對白話新詩發(fā)生發(fā)展的解放與拘囿。論文第一章將主要考察劉半農(nóng)對民歌道路的選擇,以五四新文學(xué)運(yùn)動為時代背景,探討詩人在“詩體大解放”過程中的詩歌道路選擇及個人詩歌創(chuàng)作理念;第二章追索劉半農(nóng)從方言民歌創(chuàng)作到國外民歌翻譯的發(fā)展歷程,從翻譯目的及方法上分析詩人在民歌翻譯上的策略及影響;第三章從詩歌的主題、語言、韻律和體例四個方面分別探討劉半農(nóng)民歌創(chuàng)作及譯介對初期白話新詩的解放,第四章分析民歌形式、內(nèi)容、語言的缺陷及其對新
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 解放與拘囿——劉半農(nóng)民歌創(chuàng)作及譯介對新詩的影響
- 嚴(yán)復(fù)科學(xué)教育思想探析_16196.pdf
- 外國詩歌譯介對中國新詩發(fā)生的影響研究.pdf
- 劉半農(nóng)新詩理論探析
- 劉半農(nóng)新詩理論探析_32886.pdf
- 只是尋常新詩與新新詩創(chuàng)作談
- 投身傳統(tǒng):指向現(xiàn)代——對廢名新詩理論與新詩創(chuàng)作的矛盾的分析.pdf
- 中國傳統(tǒng)文化對徐志摩、戴望舒新詩創(chuàng)作的影響
- 試論從作品選材到舞臺呈現(xiàn)的藝術(shù)轉(zhuǎn)化--以舞蹈作品《石人與天鵝》為例_16196.pdf
- 從接受美學(xué)看翻譯對五四時期新詩創(chuàng)作的影響.pdf
- 淺析田漢早期新詩與歌詞創(chuàng)作.pdf
- 美國詩歌對“五四”新詩的影響.pdf
- 《莽原》時期魯迅的雜文創(chuàng)作與譯介活動.pdf
- 半江瑟瑟半江紅——論源氏物語對梅娘創(chuàng)作的影響
- 半江瑟瑟半江紅——論《源氏物語》對梅娘創(chuàng)作的影響_32948.pdf
- “五四”時期俞平伯新詩與散文創(chuàng)作研究
- 王家新詩歌創(chuàng)作轉(zhuǎn)型論.pdf
- 江西民歌斑鳩調(diào)的演唱技巧與創(chuàng)作特征
- 滲透與守望——電視媒體對那坡壯族民歌的影響.pdf
- 論現(xiàn)代新詩創(chuàng)作中的生存困境主題.pdf
評論
0/150
提交評論