論田漢譯著的本土文化特色_32400.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩94頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、田漢為中國(guó)戲劇的發(fā)展做出了不容小視的貢獻(xiàn)。而他翻譯的三部英文戲?。骸渡瘶?lè)美》、《哈孟雷特》和《羅蜜歐與朱麗葉》卻鮮為人知。田漢作為一名杰出的戲劇家和詩(shī)人,他翻譯的戲劇具有極為明顯的時(shí)代特色和個(gè)人特點(diǎn)。他的譯著中,有許多語(yǔ)言極具中國(guó)傳統(tǒng)文化特色,不僅再現(xiàn)了原著的生動(dòng)和形象,而且體現(xiàn)了漢語(yǔ)的優(yōu)雅和韻律,讓中國(guó)讀者讀起來(lái)非常流暢又符合中文的表達(dá)習(xí)慣。
   田漢的譯著充分體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化和湘楚文化對(duì)他根深蒂固的影響。他向人們展現(xiàn)了中

2、國(guó)文化中的重要部分,如傳統(tǒng)禮儀和稱謂、民風(fēng)民俗、神話傳說(shuō)、宗教信仰等。他譯作的語(yǔ)言以當(dāng)時(shí)正推崇的白話文為主,但在五四運(yùn)動(dòng)這個(gè)漢語(yǔ)進(jìn)化的轉(zhuǎn)折時(shí)期,他的譯著中還帶有某些古漢語(yǔ)的表達(dá)。同時(shí),他還把湘方言的詞組和結(jié)構(gòu)融入到了譯著中??傮w來(lái)說(shuō),這些古漢語(yǔ)和方言的應(yīng)用沒(méi)有給讀者帶來(lái)太大的理解難度。此外,為了體現(xiàn)戲劇的表達(dá)力,他在譯著中采用了多種修辭手法。這些修辭手法,有的是對(duì)原文修辭手法的重現(xiàn),有的則是為了中文表達(dá)的韻律和美感,在不改變?cè)獾幕A(chǔ)上

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論