版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中圖分類號(hào):1046密級(jí):公開UDC:800學(xué)校代碼:10094訶I£解■刪粵二髀碩士學(xué)位論文(同等學(xué)力)ACognitiveApproachtoEquivalenceinTranslationofMedicalEnglish醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯等效性的認(rèn)知方法研究作者姓名:趙宇指導(dǎo)教師:高志懷教授學(xué)科專業(yè)名稱:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)論文開題日期:2013年11月12日h事丈乒厶0●學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人所提交的學(xué)位論文《醫(yī)
2、學(xué)英語(yǔ)翻譯等效性的認(rèn)知方法研究》(“ACognitiveApproachtoEquivalenceinTranslationofMedicalEnglish’’),是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的原創(chuàng)性成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中標(biāo)明。本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。論文作者(簽名):≯fy年/p月≯日逸守學(xué)位論文版權(quán)使
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯
- 醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯
- 醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯例句
- 淺談醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯
- 基于等效原則的軍事科技英語(yǔ)翻譯研究_0
- 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)習(xí)得的認(rèn)知方法研究.pdf
- 臨床醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯
- 旅游英語(yǔ)翻譯的方法
- 基于語(yǔ)料庫(kù)方法的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué).pdf
- 英語(yǔ)倒裝句:一種認(rèn)知方法.pdf
- 認(rèn)知隱喻理論在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
- 醫(yī)學(xué)專業(yè)英語(yǔ)翻譯及答案
- 提升英語(yǔ)翻譯能力與翻譯技巧的方法
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)
- 科技英語(yǔ)翻譯技巧淺談科技英語(yǔ)的翻譯技巧和方法
- 淺談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方法
- 英語(yǔ)翻譯
- 基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯
- 中考英語(yǔ)翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論